"obligations contained in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الالتزامات الواردة في
        
    • بالالتزامات الواردة في
        
    • للالتزامات الواردة في
        
    • بالالتزامات المنصوص عليها في
        
    • الالتزامات المنصوص عليها في
        
    • للالتزامات المنصوص عليها في
        
    • بالتزاماتها الواردة في
        
    • بالالتزامات المضمنة في
        
    • للالتزامات المضمنة في
        
    • بالالتزامات الناشئة عن
        
    • للالتزامات الواردة فيها
        
    • والالتزامات الواردة في
        
    • الالتزامات المضمنة في
        
    • بالالتزامات المتضمنة في
        
    Recalling the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and reaffirming the obligations contained in relevant human rights instruments, UN إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Recalling the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and reaffirming the obligations contained in relevant human rights instruments, UN إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    The OWAFD attaches importance to strengthening its capacity and increasing its expertise to implement the obligations contained in the Convention. UN ويولي مكتب شؤون المرأة وتنمية الأسرة الاهتمام لتعزيز قدراته وزيادة خبرته من أجل تنفيذ الالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    It is therefore appropriate to review, and emphasize, some of the ways in which issues concerning persons with disabilities arise in connection with the obligations contained in the Covenant. UN ولهذا، من المناسب استعراض وتأكيد بعض طرق نشوء القضايا المتعلقة بالمعوقين من حيث صلتها بالالتزامات الواردة في العهد.
    It is therefore appropriate to review, and emphasize, some of the ways in which issues concerning persons with disabilities arise in connection with the obligations contained in the Covenant. UN ولهذا، من المناسب استعراض وتأكيد بعض طرق نشوء قضايا متعلقة بالمعوقين في صلتها بالالتزامات الواردة في العهد.
    However, we should like to express our understanding of the obligations contained in this paragraph. UN ومع ذلك، نود أن نشير إلى فهمنا للالتزامات الواردة في هذه الفقرة.
    The Committee reiterates that such data is crucial for the effective assessment of the progress made towards the realization of the obligations contained in the Covenant. UN وتكرر اللجنة أهمية بيانات كهذه في إجراء تقييم فعال للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في العهد.
    Above all, the Republic of China is a peace-loving country which is able and willing to carry out the obligations contained in the Charter of the United Nations. UN وفوق ذلك، فإن جمهورية الصين بلد محب للسلام ولديه القدرة والاستعداد لتنفيذ الالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Over the years, the obligations contained in both instruments have also been complemented, indeed buttressed, by the progressive development of international human rights law. UN كما جاءت عملية التطوير التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان على مرّ سنوات من الزمن، لتكمل الالتزامات الواردة في هذين الصكين، بل عززتها.
    With respect to scientific research, such reporting would reflect obligations contained in part XIII of the Convention. UN أما بالنسبة للبحث العلمي، فإن الإبلاغ على هذا النحو قد يعكس الالتزامات الواردة في الجزء الثالث عشر من الاتفاقية.
    Taiwan is a peace-loving State and unhesitatingly accepts the obligations contained in the Charter. UN وتايوان دولة محبة للسلام وتقبل بدون تردد الالتزامات الواردة في الميثاق.
    In particular, the obligations contained in articles 10, 11, 12 and 13 shall apply with the substitution for references to torture or references to other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وتنطبق بوجه خاص الالتزامات الواردة في المواد 10، 11، 12، 13 وذلك بالاستعاضة عن الإشارة إلى التعذيب بالإشارة إلى غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    " Recalling the purposes and principles of the Charter of the United Nations and reaffirming the obligations contained in relevant human rights instruments, UN " إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    It is therefore appropriate to review, and emphasize, some of the ways in which issues concerning persons with disabilities arise in connection with the obligations contained in the Covenant. UN ولهذا، من المناسب استعراض وتأكيد بعض طرق نشوء قضايا متعلقة بالمعوقين في صلتها بالالتزامات الواردة في العهد.
    We note with great satisfaction the solemn commitment of the Republic of Montenegro to abide by and fulfil the obligations contained in the Charter of the United Nations. UN ونلاحظ بارتياح كبير إعراب جمهورية الجبل الأسود عن تقيدها بالالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والعمل على تحقيقها.
    It is therefore appropriate to review, and emphasize, some of the ways in which issues concerning persons with disabilities arise in connection with the obligations contained in the Covenant. UN ولهذا، من المناسب استعراض وتأكيد بعض طرق نشوء القضايا المتعلقة بالمعوقين من حيث صلتها بالالتزامات الواردة في العهد.
    We must therefore redouble our efforts in implementing both sides of the equation; otherwise we will have failed to live up to the obligations contained in the Charter of the United Nations. UN لذلك يجب أن نضاعف جهودنا في تنفيذ كلا جانبي المعادلة؛ وإلا سنخفق في الوفاء بالالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    In addition, the Nordic countries fully supported the obligations contained in draft articles 16 and 17. UN وأعرب عن تأييد الدول النردية الكامل للالتزامات الواردة في مشروعي المادتين 16 و17.
    The Brazilian Congress gave legislative approval to the accession of Brazil to the NPT, on the understanding that the obligations contained in article VI would be fully and duly implemented. UN ومنح المجلس التشريعي البرازيلي موافقة الهيئة التشريعية على انضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، شريطة الامتثال التام وعلى النحو الواجب للالتزامات الواردة في المادة السادسة.
    A great number of the States represented here today have, for 40 years, met the obligations contained in the NPT on the peaceful use of nuclear energy and non-proliferation. UN أوفى عدد كبير من الدول الممثلة هنا اليوم، على مدى 40 عاما، بالالتزامات المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في ما يتعلق بالاستخدام السلمي للطاقة النووية وعدم الانتشار.
    Call upon these States to bring their national laws into line with the obligations contained in the Statute of the International Criminal Court; UN يدعون هذه الدول أيضا إلى مواءمة قوانينها الوطنية في ضوء ذلك، مع الالتزامات المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    For that reason Austria supports the tireless efforts of the Secretary-General to bring about the speedy, unfettered and unconditional return of United Nations weapons inspectors to Iraq, along with full compliance with the obligations contained in all relevant Security Council resolutions. UN ولهذا تؤيد النمسا الجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام بغية التوصل إلى عودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق على نحو سريع ودون قيود ولا شروط، إلى جانب امتثال العراق الكامل للالتزامات المنصوص عليها في جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    The guide would provide assistance to countries seeking to introduce legislation to meet obligations contained in those Agreements, with a view to ratifying one or both of them. UN وسيوفر الدليل مساعدة للبلدان التي تسعى إلى اعتماد تشريع للوفاء بالتزاماتها الواردة في هذين الاتفاقين بغية التصديق على أحدهما أو كليهما.
    Reminding all Member States of the obligations contained in its resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011), as modified in its subsequent resolutions, in particular those obligations relating to arms and related materiel of all types, UN وإذ يذكر جميع الدول الأعضاء بالالتزامات المضمنة في قراريه 1970 (2011) و 1973 (2011)، بصيغتهما المعدلة بموجب قراراته اللاحقة، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالأسلحة وما يتصل بها من معدات بكل أنواعها،
    It may be difficult to enforce such a provision, but, at the very least, if a former official or expert on mission ignored the obligations contained in this draft regulation, the official file of the former official or expert on mission could be noted so as to prevent his or her re-engagement. UN وقد يكون تطبيق هذا الحكم صعبا لكن يمكن على الأقل، في حالة تجاهل المسؤول أو الخبير في مهمة للالتزامات المضمنة في مشروع البند، تدوين ذلك في ملفه بغرض منع إعادة تعيينه.
    It explicitly declared that it would fulfil in good faith the obligations contained in international treaties to which it is a State party and that those treaties, including generally accepted rules of international law, are an integral part of the internal legal order (art. 16). UN وقد أعلنت جمهورية يوغسلافيا الاتحادية صراحة أنها ستفي بحسن نية بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي هي طرفٌ فيها، وأن هذه المعاهدات الدولية، بما فيها قواعد القانون الدولي المقبولة عموماً، تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي (المادة 16).
    Moreover, it was noted that oft-used terms like " mine-free " , " impact-free " , and " mine-safe " do not exist in the Convention text and are not synonymous with obligations contained in the Convention. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن عبارات تستخدم كثيراً مثل " خالية من الألغام " و " غير متضررة " و " مأمونة من الألغام " لا ترد في نص الاتفاقية وليست مرادفة للالتزامات الواردة فيها.
    A summary of information reported by States Parties in accordance with this commitment and the obligations contained in Article 7 is contained in annex III. UN ويرد في المرفق الثالث ملخص المعلومات التي أبلغت بها الدول الأطراف وفقاً لهذا الالتزام والالتزامات الواردة في المادة 7.
    2. The last sentence of the draft regulation provides that the obligations contained in the provision do not cease upon cessation of official functions. UN 2 - تقضي الجملة الأخيرة من مشروع البند بعدم سقوط الالتزامات المضمنة في أحكامه بانتهاء تبوؤ المنصب الرسمي.
    Above all, it is a peace-loving country, which is able and willing to carry out the obligations contained in the Charter of the United Nations. UN وهي، قبل كل شيء، بلد محب للسلام، وقادر على الوفاء بالالتزامات المتضمنة في ميثاق الأمم المتحدة، وراغب في الوفاء بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus