"obligations with respect to" - Traduction Anglais en Arabe

    • التزاماتها فيما يتعلق
        
    • الالتزامات فيما يتعلق
        
    • التزامات فيما يتصل
        
    • بالتزاماتهم فيما يتعلق
        
    All member States of the IAEA must honour all their obligations with respect to those safeguards agreements. UN ويجب أن تفي جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بجميع التزاماتها فيما يتعلق باتفاقات الضمانات تلك.
    It further stressed the importance for States to strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to eliminating such violence. UN وأكدت أيضا على أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء على هذا العنف.
    As a general rule, States should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid meeting their obligations with respect to the safeguarding of the right to freedom of opinion and expression. UN وكقاعدة عامة، فإن الدول ينبغي ألا تحتج بأي عرف أو تقليد أو إعتبار ديني لتجنب التزاماتها فيما يتعلق بصون الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Ukraine is prepared to assume all obligations with respect to the implementation of the provisions of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. UN وأوكرانيا مستعدة لﻹضطلاع بجميع الالتزامات فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    The clearest example may be the Aarhus Convention, which sets out detailed obligations with respect to access to information, public participation and access to justice in environmental matters. UN ولعلّ أوضح الأمثلة في هذا الصدد اتفاقية آرهوس التي تبين بالتفصيل الالتزامات فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات، والمشاركة العامة والوصل إلى العدالة في ما يخض المسائل البيئية.
    Regulation and contract terms typically impose obligations with respect to quality, coverage and investments. UN وتفرض أنظمة الإشراف والعقود عادةً التزامات فيما يتصل بالجودة والتغطية والاستثمارات.
    According to Article 4 of the Declaration on the Elimination of Violence against Women, States should condemn violence against women and should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination. UN ووفقا للمادة 4 من إعلان القضاء على العنف ضد المرأة، ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء عليه.
    48. There could be no justification for any failure on the part of the developed countries to fulfil their obligations with respect to ODA; the latter was a vital source of external funding for developing countries. UN ٨٤ - ومضى يقول إن لا مبرر إطلاقا ﻷي إخفاق من جانب البلدان المتقدمة النمو في تحقيق التزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية؛ فقد كانت هذه المساعدة مصدرا حيويا للتمويل الخارجي للبلدان النامية.
    By resuming nuclear tests France was ignoring its obligations with respect to the precautionary approach explicit in Agenda 21 and threatening the social and economic survival of the countries of the region. UN وذكر أن فرنسا، باستئنافها للتجارب النووية، تتجاهل التزاماتها فيما يتعلق بالنهج الاحتراسي المنصوص عليه صراحة في جدول أعمال القرن ٢١، وتهدد البقاء الاقتصادي والاجتماعي لبلدان المنطقة.
    The three non-signatory States had, to varying degrees, undermined the Treaty-based regime, thus highlighting the need for de facto nuclear-weapon States to accept their obligations with respect to non-proliferation. UN وإن الدول الثلاث التي لم توقع على المعاهدة قوضت، بدرجات مختلفة، النظام الذي تقوم عليه المعاهدة، مما يبرز ضرورة قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بقبول التزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار.
    The three non-signatory States had, to varying degrees, undermined the Treaty-based regime, thus highlighting the need for de facto nuclear-weapon States to accept their obligations with respect to non-proliferation. UN وإن الدول الثلاث التي لم توقع على المعاهدة قوضت، بدرجات مختلفة، النظام الذي تقوم عليه المعاهدة، مما يبرز ضرورة قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بقبول التزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار.
    243. The non-governmental sector is charged with the double burden of undertaking their own programming, while simultaneously pressuring the Government to fulfil its obligations with respect to women's human rights. UN 243- إن القطاع غير الحكومي مثقل بعبء مزدوج يتمثل في الاضطلاع ببرامجه الخاصة، مع الضغط في الوقت نفسه على الحكومة لتنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة.
    Reminded the Parties to fulfil their obligations under the Basel Convention, where applicable, in particular their obligations with respect to prior informed consent, minimization of transboundary movements of hazardous wastes and the principles of environmentally sound management; UN (أ) ذكَّر الأطراف بالوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية بازل حيثما تنطبق، ولا سيما التزاماتها فيما يتعلق بالموافقة المسبقة عن علم، وتدنية نقل النفايات الخطرة عبر الحدود، ومبادئ الإدارة السليمة بيئيا؛
    " 8. Stresses that it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination as set out in the Declaration on the Elimination of Violence against Women; UN " 8 - تؤكد أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء عليه، على النحو المبين في إعلان القضاء على العنف ضد المرأة؛
    " 8. Stresses that it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination as set out in the Declaration on the Elimination of Violence against Women; UN " 8 - تؤكد أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء عليه، على النحو المبين في الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة؛
    Moreover, the Protocol in no way affected the obligations with respect to technology transfer and financial assistance that the developed countries had assumed under the Convention. UN واضافة الى ذلك، فان هذا البروتوكول لا يمس بأي حال من الأحوال الالتزامات فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا والمساعدة المالية التي اضطلعت البلدان المتقدمة النمو بتقديمها بموجب الاتفاقية.
    The preconditions for exercise of the right to suspend and the right to avoid differ, as do the obligations with respect to communications between the two parties. UN وتختلف الشروط المسبقة لممارسة الحق في الإيقاف من ناحية والحق في الفسخ من ناحية أخرى، كما تختلف الالتزامات فيما يتعلق بالاتصالات بين الطرفين.
    obligations with respect to regulation and monitoring of the activities of the private sector, including the observance of a rightsbased approach to their service provision, will be specified. UN وسيجري تعيين الالتزامات فيما يتعلق بتنظيم ورصد أنشطة القطاع الخاص، بما في ذلك مراعاة النهج القائم على الحقوق في توفير خدماتها.
    obligations with respect to the United Nations (UN) UN الالتزامات فيما يتعلق باﻷمم المتحدة
    Regarding the argument that women were economically marginalized because they bore a disproportionate share of the burden of responsibility for childcare and housework, she explained that there was a disparity between Mongolia's Family Law, which provided that both spouses had the same obligations with respect to bringing up children and maintaining and supporting family members, and the de facto situation. UN وفيما يتعلق بالرأي القائل إن المرأة مهمشة اقتصاديا لأنها تتحمل عبئا مفرطا من المسؤولية عن رعاية الأطفال والعمل المنزلي، أوضحت أن هناك تباين بين قانون الأسرة في منغوليا الذي ينص على أن للزوجين نفس الالتزامات فيما يتعلق بتربية الأطفال وإعالة أفراد الأسرة والإنفاق عليهم، وبين الحالة في الواقع.
    Regulation and contract terms typically impose obligations with respect to quality, coverage and investments. UN وتفرض أحكام اللوائح التنظيمية والعقود عادة التزامات فيما يتصل بالمساواة والتغطية والاستثمارات.
    I have confirmed this arrangement in writing with both Prime Ministers, and outlined our expectations of how all concerned will fulfil their obligations with respect to the cessation of hostilities. UN وقد أكدتُ هذا الترتيب كتابة مع رئيسي الوزراء، وأوجزنا توقعاتنا للكيفية التي سيفي بها كل المعنيين بالتزاماتهم فيما يتعلق بوقف الأعمال القتالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus