"obtaining compensation" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحصول على تعويض
        
    • الحصول على التعويض
        
    • للحصول على تعويض
        
    • الحصول على تعويضات
        
    • للحصول على تعويضات
        
    Possibility of obtaining compensation from the State, where applicable UN إمكانية الحصول على تعويض من الدولة، حيثما ينطبق ذلك
    Possibility of obtaining compensation from the State, where applicable UN إمكانية الحصول على تعويض من الدولة، حيثما ينطبق ذلك
    Possibility of obtaining compensation from the State, where applicable UN إمكانية الحصول على تعويض من الدولة، حيثما ينطبق ذلك
    The procedures in place for obtaining compensation for victims of torture and their families and whether these procedures are codified or in any way formalized. UN ● الإجراءات القائمة التي تتيح الحصول على التعويض لضحايا التعذيب ولأسرهم وما إذا كانت هذه الإجراءات مقننة أو ذات طابع رسمي من أي نوع؛
    The free legal assistance is available both in the criminal process and in the civil procedure for obtaining compensation under civil law. UN وتتاح المساعدة القانونية المجانية في كل من الإجراءات الجنائية و المدنية للحصول على تعويض بمقتضى القانون المدني.
    The State party concludes from this that the complainant's allegations are baseless and that her brother-in-law obtained false evidence and falsified the facts with the sole purpose of obtaining compensation to which they had no claim. UN وتستنج الدولة الطرف من هذا أن ادعاءات صاحبة الشكوى لا أساس لها من الصحة وأن شقيق زوجها حصل على شهادات كاذبة وحرّف الوقائع لغرض وحيد ألا وهو الحصول على تعويضات مالية غير مستحقة.
    Possibility of obtaining compensation from the State, where applicable UN إمكانية الحصول على تعويض من الدولة، حيثما ينطبق ذلك
    Such assistance is available in the criminal process and in civil procedure aimed at obtaining compensation. UN وهذا النوع من المساعدة متاح في الإجراءات الجنائية والمدنية التي ترمي إلى الحصول على تعويض.
    The Committee further considers that the mere possibility of obtaining compensation after, and independently of, a trial that was unduly prolonged does not constitute an effective remedy. UN وترى اللجنة كذلك أن مجرد الحصول على تعويض بعد محاكمة طال أمدها بلا مبرر وعلى نحو مستقل عن هذه المحاكمة لا يمثل انتصافاً فعالاً.
    In the present case, the success of the author in obtaining compensation in her civil claim had been nullified by the impossibility of having the judgement of the Court of Appeal adequately enforced, due to factual and legal obstacles. UN وفي هذه القضية، كان نجاح صاحبة البلاغ في الحصول على تعويض في إطار دعواها المدنية باطلاً بسبب استحالة إنفاذ الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف بطريقة ملائمة، نظراً لعقبة وقائعية وقانونية.
    4.2 The author's petition asks the Committee to review or reassess acts already examined and ruled upon by the Colombian courts with a view to obtaining compensation for which he voluntarily and expressly withdrew his claim. UN 4-2 فصاحب البلاغ يطلب إلى اللجنة، في الطعن الذي قدمه، أن تراجع أو تعيد تقييم أفعال سبق أن بتّت فيها المحاكم الكولومبية وغرضه من وراء ذلك الحصول على تعويض سحب بشأنه دعواه طوعا وصراحة.
    4.2 The author's petition asks the Committee to review or reassess acts already examined and ruled upon by the Colombian courts with a view to obtaining compensation for which he voluntarily and expressly withdrew his claim. UN 4-2 فصاحب البلاغ يطلب إلى اللجنة، في الطعن الذي قدمه، أن تراجع أو تعيد تقييم أفعال سبق أن بتّت فيها المحاكم الكولومبية وغرضه من وراء ذلك الحصول على تعويض سحب بشأنه دعواه طوعا وصراحة.
    States parties shall ensure that their legislation provides victims the possibility of obtaining compensation for damage suffered (art. 6 (6)). UN وتكفل الدول الأطراف أن توفر تشريعاتها للضحايا إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم (المادة 6(6)).
    The Special Rapporteur thinks this provision is particularly positive and useful, all the more so since the possibility of obtaining compensation adds a new dimension to the fact that female genital mutilation is a violation of the fundamental rights of the individual. UN وترى المقررة الخاصة أن هذه الأحكام إيجابية بصورة خاصة ومفيدة، لا سيما وأن إمكانية الحصول على تعويض تعطى بعداً إضافيا لحقيقة أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يعد انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية.
    The Committee is concerned about the difficulties encountered by certain national minorities, in particular, the Greek and Aromanian minorities, in recovering and obtaining compensation for their religious properties. UN 316- كما أن اللجنة قلقة إزاء الصعوبات التي تلاقيها بعض الأقليات الوطنية، وبوجه خاص أقليات اليونانيين والأرومانيين، لاسترداد ممتلكاتها الدينية أو الحصول على تعويض بشأنها.
    There is no practice in interrelations between States nor any opinion which supports the application by a State of countermeasures of such duration and consequences with the aim of obtaining compensation for the nationalization of the property of its nationals or for any other comparable type of economic harm. UN ولا توجد في العلاقات بين الدول ممارسة أو رأي يؤيد أن تأخذ دولة ما بتدابير مضادة تستغرق فترة كهذه أو تكون لها نتائج من هذا القبيل بغرض الحصول على تعويض عن تأميم ممتلكات رعاياها أو عن أي نوع آخر من اﻷضرار الاقتصادية المماثلة.
    The procedures in place for obtaining compensation for victims of torture and their families and whether these procedures are codified or in any way formalized; UN ● الإجراءات القائمة التي تتيح الحصول على التعويض لضحايا التعذيب ولأسرهم وما إذا كانت هذه الإجراءات مقننة أو ذات طابع رسمي من أي نوع؛
    Such an approach was consistent with State practice and was reflected in various treaties. Any other approach would give rise to difficulties in obtaining compensation for transboundary harm. UN ورُئي أن هذا النهج يتمشى وممارسة الدول، كما أنه وارد في مختلف المعاهدات، وأنه من شأن أي نهج آخر أن يثير صعوبات في الحصول على التعويض عن الضرر العابر للحدود.
    The procedures in place for obtaining compensation for victims of torture and their families and whether these procedures are codified or in any way formalized UN ● الإجراءات القائمة التي تتيح الحصول على التعويض لضحايا التعذيب ولأسرهم وما إذا كانت هذه الإجراءات مقننة أو ذات طابع رسمي من أي نوع؛
    The German delegation had nevertheless stated that remedies for obtaining compensation were available to the victims. UN غير أن الوفد اﻷلماني أكد أن لدى الضحايا سبل انتصاف للحصول على تعويض.
    Several speakers expressed their support for the substance of the recommendations proposed by the Chair (see annex), which were aimed at strengthening approaches to the compensation of individuals who had been victimized by the crime of trafficking in persons and at removing the obstacles they then might face in obtaining compensation for damages they had suffered. UN 25- وأعرب عدة متكلمين عن تأييدهم لمضمون التوصيات التي اقترحتها الرئيسة (انظر المرفق)، والتي ترمي إلى تعزيز نهج تعويض الأفراد الذين عانوا من جريمة الاتجار بالأشخاص وإلى إزالة العقبات التي قد يواجهونها بعد ذلك في الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تكبدوها.
    No objection, however, was voiced to the private lawsuits that individuals had filed at national Japanese civil courts as a method of obtaining compensation. UN غير أنه لم يتم ابداء أي اعتراض على دعاوى القانون الخاص التي أقامها أفراد أمام المحاكم المدنية الوطنية اليابانية كوسيلة للحصول على تعويضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus