Judges may only be removed or suspended by decision of a court. | UN | ولا يجوز فصل قضاة الحكم أو تنحيتهم إلا بموجب حكم قضائي. |
Judges may only be removed or suspended by decision of a court. | UN | ولا يجوز فصل قضاة المحاكم ولا توقيفهم إلا بموجب حكم قضائي. |
Mr. Ranisavljevic has been in pre-trial detention for over three years, awaiting the decision of a court of first instance. | UN | وظل رانيسافلييفتش في الحبس التمهيدي لأكثر من ثلاث سنوات، في انتظار قرار من محكمة ابتدائية. |
Under the new article 10 no one could be arrested in the absence of a court order or judge's decision. | UN | وتنص المادة ٠١ الجديدة على ألا يُلقى القبض على أحد إلا بأمر من محكمة أو بقرار من قاضٍ. |
The person may remain in detention for a longer period only on the basis of a court decision and only if the deportation order cannot be implemented without such detention. | UN | ويجوز أن يبقى الشخص محتجزا لفترة أطول ولكن بناء على قرار من المحكمة وبشرط تعذر تنفيذ أمر الترحيل بدون هذا الاحتجاز. |
Children are admitted to foster education institutions on the basis of a court order for institutional or preventive education. | UN | ويتم قبول الأطفال في المؤسسات التعليمية استناداً إلى قرار من المحكمة بشأن التعليم المؤسسي أو الوقائي. |
It follows from this that the transfer of the case file was not an arbitrary action by an employee, but rather the result of a court order. | UN | واستتبع ذلك أن نقل الملف لم يكن عملاً عشوائياً من موظف، وإنما نتيجة لأمر قضائي. |
No one shall be deprived of his life intentionally save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime for which this penalty is provided by law. | UN | ولا يجوز إعدام أي إنسان عمدا إلا تنفيذا لحكم قضائي بإدانته في جريمة يقضي فيها القانون بتوقيع هذه العقوبة. |
Article 20 of the Constitution further stipulates that general confiscation of property is prohibited and limited confiscation is permitted only under the terms of a court order. | UN | كما تنص المادة 20 من الدستور على أن المصادرة العامة للأموال محظورة ولا تجوز المصادرة الخاصة إلا بحكم قضائي. |
The sisterin-law further states that she never attempted to verify the existence of a court judgement when she visited the Islamic Republic of Iran. | UN | وتفيد شقيقة الزوج أيضاً أنها لم تحاول قط التحقق من وجود حكم قضائي عندما زارت إيران. |
In the event of the parents' failure to agree on the nationality of their child, they had the right to seek the ruling of a court of justice on the matter. | UN | وإذا لم يتفق الوالدان على جنسية طفلهما، فلهما الحق في طلب حكم من محكمة العدل في هذه المسألة، ومن ناحية أخرى، تمنح، |
As stated in the Judicial Authority Act, the national courts consist of a court of first instance, a court of appeal and the Court of Cassation. | UN | ووفقاً لقانون السلطة القضائية، فإن المحاكم في دولة قطر تتكون من محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الابتدائية. |
The Eastern Caribbean Supreme Court (Saint Vincent and the Grenadines) consists of a court of Appeal and a High Court of Justice. | UN | وتتألف المحكمة العليا لشرق البحر الكاريبي من محكمة استئناف ومحكمة عدل عليا. |
Such freezing is obtained by means of a court order following a request made by the Attorney General. | UN | ويتم هذا التجميد عن طريق أمر من المحكمة إثر طلب يقدمه النائب العام. |
Forced labour is permitted only on the sentence of a court, in a state of emergency or under martial law. | UN | وتحظر أعمال السخرة إلا بموجب حكم من المحكمة أو في ظل حالة طوارئ أو أحكام عرفية. |
72 per cent of children were in care as a result of a court order; | UN | نسبة اﻷطفال الذين ألحقوا بالرعاية نتيجة أمر من المحكمة ٢٧ في المائة؛ |
The Commission was not endowed with the powers of a court or a prosecutor. | UN | ولم تخول اللجنة ما يخوَّل لمحكمة أو لمدع عام من صلاحيات. |
A further appeal or request for extraordinary review of a court decision can be lodged against a decision in an administrative lawsuit. | UN | ويمكن إقامة دعوى أخرى أو تقديم طلب آخر لمراجعة استثنائية لقرار تصدره المحكمة ضد القرار في قضية إدارية. |
If an entity refuses to provide the requested information, the duty to provide information can be enforced by means of a court order. | UN | وفي الحالات التي يرفض فيها كيان ما تقديم المعلومات المطلوبة منه، فإن واجب تقديم هذه المعلومات يمكن إنفاذه باستصدار أمر من إحدى المحاكم. |
The issue would also arise at the time when a State elected to accept the jurisdiction of a court for particular offences. | UN | وقد تثور المسألة أيضا عندما تختار دولة ما قبول اختصاص المحكمة المرتآة بجرائم معينة. |
His delegation valued judicial independence but would not welcome a situation in which the decision of a court called into question a State's compliance with its international obligations. | UN | وذكر أن وفده ينظر بعين التقدير إلى مبدأ الاستقلال القضائي ولكنه لم يرحبّ بحالة تشهد قراراً تصدره محكمة ما ويشكّك في امتثال دولة أخرى فيما يتصل بالتزاماتها الدولية. |
The introduction of the institution of habeas corpus establishes that " no one may be subjected to pretrial detention except on the basis of a court decision " . | UN | وينص الأمر بالإحضار على أنه لا يمكن اعتقال أي فرد إلا على أساس قرار صادر عن محكمة. |
The law on courts and judges states the function and organization of a court. | UN | وينص قانون المحاكم والقضاة على وظيفة أي محكمة وتنظيمها. |
He further claims that the right to life is enshrined in article 13, paragraph 1, of the Constitution of Ghana (1992), according to which " no person shall be deprived of his life intentionally except in the exercise of the execution of a sentence of a court in respect of a criminal offence under the laws of Ghana of which he has been convicted " . | UN | وهو يدّعي كذلك أن الحق في الحياة مكرّس في الفقرة 1 من المادة 13 من دستور غانا (1992)، وهي تنصُّ على أن " لا يُحرم أي شخص من حياته عمداً إلا في حال تنفيذ عقوبة أمرت بها محكمةٌ فيما يتصل بجناية أُدين بارتكابها بموجب قوانين غانا " . |
Until the death penalty is abolished, it may be applied in accordance with the law as an exceptional punishment for especially serious crimes, and only in pursuance of a court decision. | UN | وإلى أن يتم إلغاء عقوبة الإعدام، فإنه يجوز تطبيق هذه العقوبة وفقاً للقانون كعقوبة استثنائية على الجرائم البالغة الجسامة، ولا تُطبق إلا عملاً بقرار صادر عن إحدى المحاكم. |
In Turkmenistan, convicted persons serve their sentence in a place of detention only on the basis of a court decision. | UN | ففي تركمانستان، لا يعاقب الشخص المدان بعقوبة سالبة للحرية إلا بناء على قرار صادر عن المحكمة. |
A ship may be arrested or released from arrest only by or under the authority of a court of the State in which the arrest is made. | UN | لا يجوز حجز سفينة ما أو رفع الحجز عنها إلا عن طريق أو تحت سلطة محكمة تابعة للدولة التي يوقع فيها الحجز. |