"of all citizens" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع المواطنين
        
    • لجميع المواطنين
        
    • جميع مواطني
        
    • المواطنين كافة
        
    • كل المواطنين
        
    • لجميع مواطني
        
    • لكافة المواطنين
        
    • لكل المواطنين
        
    • كل مواطن
        
    • للمواطنين كافة
        
    • لجميع مواطنيها
        
    • بين كافة المواطنين
        
    • جميع مواطنيها
        
    • لكل مواطن
        
    • المواطنين جميعاً
        
    Continue efforts towards ensuring the access of all citizens to health. UN متابعة الجهود المبذولة لتأمين حصول جميع المواطنين على الرعاية الصحية.
    Reflecting our commitment to the right of all citizens to good health, campaigns are adjusted to the needs of a multicultural population. UN وتكيﱠف الحملات في هذا الصدد تبعاً لاحتياجات سكان متعددي الثقافات، وهو ما يعكس التزامنا بحق جميع المواطنين في صحة جيدة.
    I must act in close collaboration and solidarity with the affected populations and place above all else the integrity and security of all citizens. UN ولا بد أن تعمل بتعاون وثيق وتضامن مع السكان المتضررين وأن تحافظ على كرامة جميع المواطنين وأمنهم في المقام الأول.
    The Group of Arab States believed that protection of all human rights was supported by education, which was a right of all citizens. UN وقال إن مجموعة الدول العربية ترى أن حماية جميع حقوق الإنسان يدعمها التعليم، وهو حق لجميع المواطنين.
    The judicial branch shall safeguard the rights and legitimate interests of all citizens, legal entities, and the state. UN فالفرع القضائي هو الذي يحمي الحقوق والمصالح المشروعة لجميع المواطنين والكيانات القانونية وأجهزة الدولة.
    The Constitution of Pakistan was based on the principles of equal rights and the equal treatment of all citizens. UN وأشار إلى أن الدستور الباكستاني يقوم على مبادأ المساواة في الحقوق والمساواة في معاملة جميع المواطنين.
    Colombia's political Constitution is founded on the guiding principle of the equality of all citizens. UN والدستور السياسي لكولومبيا يقوم على أساس المبدأ التوجيهي المتمثل في المساواة بين جميع المواطنين.
    An inclusive democracy was constitutionally mandated, which implied the participation of all citizens in the planning and implementation of public programmes and policies. UN وينص الدستور على إقامة ديمقراطية شاملة، مما يعني اشتراك جميع المواطنين في تخطيط وتنفيذ البرامج والسياسات العامة.
    The CRC aims at enhancing the democratic governance of Saint Lucia, through the participation of all citizens in the affairs of the State. UN وتهدف لجنة الإصلاح الدستوري إلى تعزيز الحوكمة الديمقراطية في سانت لوسيا، من خلال مشاركة جميع المواطنين في شؤون الدولة.
    Criminal law is based on the principle of the equality of all citizens before the law. UN ويقوم القانون الجنائي على مبدأ المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون.
    The Constitution guarantees the rights and freedoms of all citizens. UN ويضمن الدستور حقوق جميع المواطنين وحرياتهم.
    This is for convenience and for the participation of all citizens as jurors throughout the country. UN والهدف من ذلك هو التيسير ومشاركة جميع المواطنين في هيئات المحلفين في جميع أنحاء البلد.
    Steps have been taken to strengthen the capacity of State authorities to better enforce the law and ensure the rights and interests of all citizens. UN وقد اتخذت خطوات لتعزيز قدرة سلطات الدولة على إنفاذ القانون على نحو أفضل وضمان حقوق ومصالح جميع المواطنين.
    It is also our goal to restore the human rights and basic freedoms of all citizens of the Republic of Cyprus, regardless of their ethnic background. UN وهدفنا هو أيضا استعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين في جمهورية قبرص، بغض النظر عن خلفيتهم الطائفية.
    Moreover, Pakistan's independent judiciary had taken a variety of steps to guarantee protection of the constitutional rights of all citizens. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجهاز القضائي المستقل في باكستان قد اتخذ مجموعة من الخطوات لضمان حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين.
    Therefore, the struggle to ensure law and order in Mexico is essentially a fight to safeguard fundamental liberties and rights of all citizens. UN ومن ثم، فإن النضال لضمان سيادة القانون والنظام في المكسيك هو أساساً نضال لصون الحريات والحقوق الأساسية لجميع المواطنين.
    The State of Eritrea is also under obligation to secure, within available means, the social welfare of all citizens and particularly of those who are disadvantaged. UN كما أن دولة إريتريا ملزمة بأن تؤمن الرفاه الاجتماعي لجميع المواطنين ولا سيما المحرومين منهم، في حدود الموارد المتاحة.
    The social security system The Haitian Constitution recognizes the right of all citizens to social security. UN يعترف الدستور الهايتي بالحق في الضمان الاجتماعي لجميع المواطنين والمواطنات.
    To conclude, I cannot fail to mention, as I stand here, another topic that is very close to the heart of all citizens of our country and all peoples of the world. UN ولا يفوتني في الختام وأنا أقف أمامكم هنا أن أشير إلى موضوع آخر عزيز على قلوب جميع مواطني بلدي وشعوب العالم كافة.
    The Iraqi Constitution and the laws in force, together with the legislation on passports, provided for the right to travel of all citizens. UN وبيّن أن الدستور العراقي والقوانين النافذة، إلى جانب التشريع المتعلق بجوازات السفر، تنص على حق المواطنين كافة في السفر.
    Policies for the inclusion and participation of all citizens are guarantees of social cohesion, the vitality of civil society and peace. UN فالسياسات التي تشجع على دمج ومشاركة كل المواطنين تضمن التماسك الاجتماعي وحيوية المجتمع المدني والسلام.
    His Government's goal was to restore the human rights and basic freedoms of all citizens of the Republic of Cyprus, regardless of their ethnic background. UN وأضاف أن هدف حكومته هو إعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطني جمهورية قبرص، بصرف النظر عن أصولهم الإثنية.
    At the same time, however, it will also maintain and protect the equal fundamental rights and freedoms of all citizens and groups, without distinction on the basis of ethnicity, religion, culture, gender, or economic and social status. UN وفي نفس الوقت، سيحرص الدستور على صون وحماية الحقوق والحريات الأساسية المتساوية لكافة المواطنين والمجموعات، دون تمييز على أساس العرق، أو الدين، أو الثقافة، أو نوع الجنس، أو الوضع الاقتصادي والاجتماعي.
    Establishment of credible and accessible judicial and penal systems that respect and uphold the human rights of all citizens UN إنشاء نظام قضائي ونظام جنائي ذوي مصداقية يحترمان حقوق الإنسان للمواطنين ويدعمانها، ويكونان متاحين لكل المواطنين
    It was now the duty of all citizens across the empire to kill their emperor, or assist others to do so. Open Subtitles الآن من واجب كل مواطن على طول الامبراطوريّة أن يقتلو الامبراطور، أو يساعدو الآخرين في ذلك.
    239. The Libyan Constitutional Declaration and the other relevant documents contain provisions guaranteeing equality of all citizens before the law. UN ٩٣٢- ويحتوي اﻹعلان الدستوري الليبي وغيره من الوثائق ذات الصلة على أحكام تكفل المساواة للمواطنين كافة أمام القانون.
    This standardized instrument aims to support Governments' efforts to ensure the full involvement and participation of all citizens in matters that affect their lives and to guarantee the protection and fulfilment of their rights. UN وتهدف هذه الأداة الموحدة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومات لضمان الانخراط والمشاركة الكاملين لجميع مواطنيها في المسائل التي تؤثر على حياتهم وكفالة حماية حقوقهم وإعمالها.
    3. Urges the government of Myanmar to review its treatment of Muslims in Myanmar and to enact necessary laws founded on human dignity and on equality of all citizens without discrimination. UN 3 - يحث حكومة ميانمار على إعادة النظر في تعاملها مع مواطنيها من المسلمين ووضع القوانين اللازمة والقائمة على أساس الكرامة الإنسانية والمساواة بين كافة المواطنين بدون تفرقة أو تـمييز؛
    :: To scale up implementation of policies on social inclusion, equity and poverty eradication in order to create a better quality of life and continuously improve the well-being of all citizens. UN :: تعزيز تنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي، والإنصاف، ومكافحة الفقر، بما يحسن نوعية حياة جميع مواطنيها ويزيد من رفاههم.
    The President of the Republic ensures respect for the Constitution, which guarantees the basic rights and fundamental freedoms of all citizens. UN ويُعنى رئيس الجمهورية باحترام الدستور الذي يضمن الحقوق والحريات الأساسية لكل مواطن.
    The head of delegation emphasized the principles enshrined in the Constitution of equal rights of all citizens without discrimination and highlighted the importance of protecting minorities that are an integral part of the Iraqi society. UN وشدد رئيس الوفد على ما يكرسه الدستور من مبادئ المساواة في الحقوق بين المواطنين جميعاً دون تمييز، وسلط الضوء على أهمية حماية الأقليات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من المجتمع العراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus