"of any law" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي قانون
        
    • أية قوانين
        
    • لأي قانون
        
    • قانون ما
        
    :: Check into the existence and operation of any law under which taxes, fees and other sums are allegedly owed. UN :: ينبغي التحقق من وجود وإعمال أي قانون يُزعَم أنه يجري بمقتضاه حساب الضرائب والرسوم والمبالغ المستحقة الأخرى.
    This includes the refusal to allow an employee to resume work after she has taken maternity leave in terms of any law, collective agreement or her contract. UN وهذا يشمل رفض السماح للموظفة باستئناف عملها بعد حصولها على إجازة الأُمومة بموجب أي قانون أو اتفاق جماعي أو بموجب عقدها.
    Its aim is to protect their personal dignity, without prejudicing the rights of suspected, accused or sentenced persons under the provisions of any law. UN وهو يهدف إلى حماية كرامة الضحايا الشخصية، دون المساس بحقوق الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بمقتضى أحكام أي قانون.
    It has been noted that to some extent a margin of discretion is inherent in the application of any law. UN وقد لوحظ أن هامش السلطة التقديرية ملازم إلى حد ما لتطبيق أي قانون.
    (3) The purpose of the article is to prevent abuses which may occur in the process of the application of any law or treaty which, in themselves, are consistent with the present draft articles. UN 3) والغرض من المادة هو منع التجاوزات التي قد تحدث في عملية تطبيق أية قوانين أو معاهدات تتفق في حد ذاتها مع أحكام مشروع المواد الحالي.
    Effective implementation of any law on arms and ammunition management requires that the responsible agencies have sufficient capacity to undertake their new functions. UN ويقتضي أيضا التنفيذ الفعال لأي قانون بشأن إدارة الأسلحة والذخائر أن تكون لدى الوكالات المسؤولة القدرة الكافية على الاضطلاع بمهامها الجديدة.
    The adoption of any law or regulation as well as collective agreements - such as bilateral or multilateral trade or peace treaties which affect children - should be governed by the best interests of the child. UN وينبغي أن يكون مبدأ مصالح الطفل الفضلى هو الناظم لاعتماد أي قانون أو قاعدة تنظيمية إضافة إلى الاتفاقات الجماعية، مثل المعاهدات التجارية أو معاهدات السلام الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تؤثر على الأطفال.
    The application of any law or measure that is contrary to international law, such as the Helms-Burton and Torricelli Acts, is strongly condemned and the Government of the United States of America is urged to put an end to their application. UN وأدان الاجتماع في هذا الإعلان أيضا بشدة تطبيق أي قانون أو تدبير يتنافى مع القانون الدولي كقانون هيلمز بيرتون وتوريشيللي، وحث الحكومة الأمريكية على وقف تنفيذ هذين القانونين.
    Raising by a party to any judicial proceedings of the question of unconstitutionality of any law or decision whereupon the Court is obliged to reserve the question for the decision of the Supreme Court and stay the proceedings. UN حق كل طرف في أي دعوى قضائية في إثارة مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛
    In addition, the United States Lacey Act made it unlawful for any person, subject to the jurisdiction of the United States, to import or export any fish taken, transported, or sold in violation of any law or regulation of the United States or any foreign law. UN كما أن قانون لاسي الذي سنته الولايات المتحدة يحرم على أي شخص خاضع لولايتها استيراد أو تصدير أي نوع من أنواع الأسماك التي تم صيدها أو نقلها أو بيعها بما ينتهك أي قانون أو لائحة للولايات المتحدة أو أي قانون أجنبي.
    For the application in case of members of a particular race or tribe of customary law with respect to any matter to the exclusion of any law with respect to that matter which is applicable in the case of other person; or UN أو حالات تطبيق القانون العرفي على أفراد عرق معين أو قبيلة معينة في أي مسألة ما لم يوجد أي قانون يُطبق في تلك المسألة على سائر الناس؛
    Moreover, the document proposes that the Supreme Court be invested with jurisdiction to adjudicate the compatibility of any " law of Western Sahara " with the plan. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه المحكمة العليا ستخول، وفقا للوثيقة، الاختصاص للفصل في الخلافات المتعلقة بتوافق أي قانون خاص بالصحراء الغربية، مع الخطة.
    If the capital in question is foreign capital, the compensation may be freely transferred abroad, regardless of any law or decree providing otherwise. " UN وإذا كان المال المستثمر موضع الإجراء مالاً أجنبياً يُسمح بتحويل قيمة التعويض إلى الخارج بحرية بصرف النظر عن أي قانون أو قرار آخر يقضي بغير ذلك.
    In the same way treaties need congressional approval that create, amend or repeal taxes, that require amendments or repeal of any law, and that require legislative measures for their implementation. UN ويحتاج، بنفس الطريقة، إلى الحصول على موافقة الكنغرس في المعاهدات التي يتم بموجبها فرض أو تعديل أو إلغاء ضرائب، أو تتطلب تعديل أو إلغاء أي قانون من القوانين، وتتطلب اتخاذ تدابير تشريعية ﻹنفاذها.
    1.1 Section 13 of the Constitution of Saint Lucia nullifies the effect of any law that is discriminatory in itself or in effect. UN 1-1 يبطل القسم 13 من دستور سانت لوسيا آثر أي قانون تمييزي في حد ذاته أو في أثره.
    In Lebanon, equality between man and woman is a general principle with constitutional value and the stipulations of any law passed that fails to observe this equality will be annulled by the Constitutional Committee. UN فالمساواة بين الرجل والمرأة هي، في لبنان، من المبادئ العامة ذات القيمة الدستورية، وإن إقرار أي قانون لا يراعي هذه المساواة يُعرّض النص للإبطال أمام المجلس الدستوري.
    13. While welcoming the programmes already implemented to combat FGM, the HR Committee in 2003, CEDAW in 2006, and CRC in 2007 noted with concern the high incidence of FGM and the absence of any law prohibiting this traditional and harmful practice. UN عام 2006، ولجنة حقوق الطفل عام 2007 بالبرامج التي نُفّذت لمحاربة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فقد لاحظت بقلق انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعدم وجود أي قانون يحظر هذه الممارسة التقليدية الضارة.
    Section 18 precluded the equality provision of any law if its objective was to improve the conditions of disadvantaged individuals or groups, including those that are disadvantaged, inter alia, on the basis of race. UN 159- واستثنت المادة 18 حكم المساواة من أي قانون إذا كان هدفه تحسين ظروف المحرومين من أفراد أو جماعات، بمن فيهم المحرومون على أسس من بينها العرق.
    6.2 Ten or more members of the Assembly among others shall have the right to contest the constitutionality of any law or decision adopted by the Assembly before the Constitutional Court, both as regards its substance and the procedure followed. UN 6-2 ويكون لعشرة أو أكثر من أعضاء الجمعية الحق في الطعن أمام المحكمة الدستورية في دستورية أي قانون أو القرار تعتمده الجمعية، سواء فيما يتعلق بموضوعه أو بالإجراء المتبع.
    The absence of any law regulating these rights does not impair their exercise. UN وغياب أي قانون منظم لهذه الحقوق لا يعرقل ممارستها(51).
    " Notwithstanding any provisions of any law, the power relating to the supervision, bank, control and regulation of all banks and financial institutions in the United Republic is hereby vested in the bank which, for the purposes of this Act and without prejudice to the generality of the power conferred by the foregoing, shall have power to- UN " بدون المساس بأحكام أية قوانين أخرى، لمصرف جمهورية تنزانيا المتحدة سلطة مراقبة جميع المصارف والمؤسسات المالية في جمهورية تنزانيا المتحدة ومراقبتها وتنظيم أعمالها، لأغراض هذا القانون، وله، بدون المساس بعمومية الصلاحيات المذكورة آنفا، السلطات التالية:
    Effective enforcement of any law requires government investment in human and financial resources, and the establishment and operation of administrative and judicial structures and confidence in the system, on the part of the general public, particularly children. UN ويقتضي الإنفاذ الفعال لأي قانون أن تستثمر الحكومة في الموارد البشرية والمالية، وتنشئ وتشغل الهياكل الإدارية والقضائية، وتعمل على كسب ثقة الجمهور العام، لا سيما الأطفال، في النظام.
    He would like to know whether a citizen could challenge the constitutionality of any law before a court or whether only the Constitutional Council was empowered to rule on a law's constitutionality. UN وسأل السيد أندو عمّا إذا كان يجوز للمواطن أن يطعن في دستورية قانون ما أمام المحكمة أو عما إذا كان المجلس الدستوري مختصاً وحده للبت في دستورية القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus