"of centuries" - Traduction Anglais en Arabe

    • قرون
        
    • القرون
        
    • لقرون
        
    • قرنين من
        
    The Jewish people carry the burden of centuries of exile and persecution and fresh memories of knowing that 6 million people were killed simply because of who they are. UN والشعب اليهودي يحمل أعباء قرون من النفي والاضطهاد والذكريات الحية بأن ستة ملايين نسمة لقوا مصرعهم لمجرد هويتهم.
    The current situation was the result of centuries of exclusion of indigenous peoples from decision-making processes and a failure to recognize their existence. UN والوضع الحالي هو نتيجة قرون من استبعاد الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار وعدم الاعتراف بوجودهم.
    It was unfortunate to see that ideal called into question when it had stood the test of centuries. UN غير أنه من المؤسف أن يتم التشكيك في هذا الجانب المثالي الذي أثبت وجوده خلال قرون عديدة.
    Thus with one faithful act has a new generation redeemed the time of centuries past and stepped into their destiny. Open Subtitles هكذا بطاعة وإيمان فرد واحد تم خلاص الجيل الجديد ، أمّا القرون التي مضت قد مشت نحو قدرها
    Lithuania welcomes the incoming chairmanship of Austria, which will steer that unique regional organization from the junction of centuries onwards. UN وترحب ليتوانيا بالرئاسة المقبلة التي ستتولاها النمسا التي ستدير دفة تلك المنظمة اﻹقليمية الفريدة من ملتقى القرون فصاعدا.
    We have always been willing to share from our own experience of centuries of living in peace and harmony with a multiplicity of religions and communities. UN وقد كنّا دائماً مستعدين لتشاطر خبرتنا التي تعود لقرون من تعايش الديانات والجماعات المتعددة بسلام ووئام.
    This development can be seen as the culmination of centuries of colonial neglect, coupled with a completely bungled decolonization process. UN ويمكن اعتبار هذا الحدث ذروة قرون من اﻹهمال الاستعماري اقترن بعملية ﻹنهاء الاستعمار تمت في عشوائية كاملة.
    That transcendental charter of rights marked the beginning of the end of centuries and centuries of arbitrary action, death, torture and abuse of power. UN إن ميثاق الحقوق ذاك، الذي يسمو على كل شيء، أذن ببداية نهاية قرون متتابعة من الإجراءات التعسفية والموت والتعذيب وإساءة استغلال السلطة.
    The causes of discrimination against women that we are witnessing nowadays cannot be viewed as a new phase of the same hegemonic culture of centuries ago. UN لا يمكن اعتبار أسباب التمييز ضد المرأة الذي نشهده اليوم إفرازات طور جديد من أطوار نفس ثقافة الهيمنة السائدة منذ قرون.
    Equal attention must be given to the elimination of centuries of inequality caused by certain patterns of male domination in society. UN ويتعين توجيه نفس القدر من الاهتمام نحو القضاء على قرون من عدم المساواة سببتها بعض أنماط سيطرة الذكور في المجتمع.
    But Ortelius's observation remained nothing more than a hunch for the next couple of centuries... until an early 20th century Open Subtitles لكن مُشاهدة أورتيليس لم تعدو أكثر من حدس لبضع قرون تالية.
    Over the course of centuries we've worked to find the combination of rules and accidents that made today's world. Open Subtitles على مدى قرون لقد عملنا على إيجاد مجموعة القواعد و الحوادث التي خلقت عالم اليوم.
    They couldn't do any of that without the knowledge of centuries from Earth. Open Subtitles لا يستطيعوا فعل أى من ذلك بدون إستخدام معرفة قرون من كوكب الأرض
    While the work of decolonization undertaken by the United Nations has essentially been completed, the effects of centuries of colonialism have still to be addressed thoroughly and with justice. UN وفي حين أن عمل إنهاء الاستعمار الذي تقوم به اﻷمم المتحدة قد أنجز أساسا، فإن اﻵثار المترتبة على قرون من الاستعمار لايزال يتعين التصدي لها بصورة شاملة وعادلة.
    In spite of centuries of domination, a domination that still exists in many places they have the wisdom to preserve what is theirs. UN وعلى الرغم من قرون الاستعبـــاد، وهـو استعباد ما زال قائما في أماكن عديدة، كانت لديهم الحكمة التي مكنتهم من الحفاظ على ما يملكون.
    The vast grassland vanished when a shift in the Earth's orbit drove the rains south and, in perhaps only a matter of centuries, the Sahara Desert overwhelmed North Africa. Open Subtitles اختفت المراعي الشاسعة عندما قاد التحول في مدار الأرض الأمطار جنوباً وفي غضون بعض القرون
    You are going to the bottom of the ocean, where you will drown in darkness again and again and again over the course of centuries. Open Subtitles ستورد قاع المحيط، إذ ستغرق في الظلمات مرارًا وتكرار على مضدد القرون.
    Tribal lands that've been tribal lands for thousands of centuries. Open Subtitles المناطق القلبية التي ظلت مناطق قبلية لآلاف القرون.
    While many Jews had forgotten the acts of centuries past, the descendants of Agag had not. Open Subtitles وبينما العديد من اليهود نسوا أحداث القرون الماضية إنما أحفاد أجاج لم ينسوا
    Once and for all, Africa deserves settlement of the historical debt of centuries of exploitation and plundering. UN إن أفريقيا تستحق تسوية الدين التاريخي لقرون من الاستغلال والنهب تسوية نهائية.
    This development can be seen as the culmination of centuries of colonial neglect and a completely bungled decolonization process. UN ويمكن النظر إلى هذا التطور باعتباره تتويجا لقرون من الاهمال الاستعماري ولعملية غير متقنة على الاطلاق ﻹزالة الاستعمار.
    Only a... couple of centuries apart. Open Subtitles فقط قرنين من الزمان يفصلوا بيننا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus