"of clearly" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحديدا واضحا
        
    • تحديداً واضحاً
        
    • التي يكون من الواضح
        
    • تبيﱠن بوضوح
        
    • بوضوح من
        
    The Secretary-General should lead a high-level advocacy and outreach campaign to emphasize to senior managers and staff the need for the Organization to focus more on the achievement of clearly defined results UN ينبغي أن يتولى الأمين العام قيادة حملة رفيعة المستوى للدعوة والاتصال للتأكيد لكبار المديرين والموظفين على الحاجة إلى زيادة التركيز في المنظمة على تحقيق نتائج محددة تحديدا واضحا
    No consistent system for programme oversight was in place, and the absence of clearly defined delegation of authority clouded accountability. UN ولم يكن هناك نظام متماسك لمراقبة البرنامج، واحتجبت المساءلة خلف سُتُر من عدم وجود تفويض للسلطات محدد الملامح تحديدا واضحا.
    " A management strategy by which the Secretariat ensures that its processes, outputs and services contribute to the achievement of clearly stated expected accomplishments and objectives. UN " استراتيجية للإدارة تضمن بها الأمانة العامة أن تُسهم عملياتها ونواتجها وخدماتها في تحقيق الإنجازات والأهداف المتوقعة المحددة تحديدا واضحا.
    There, the Special Rapporteur noted that a number of NGOs, advocated the usefulness of clearly defining the responsibilities under study. UN وهناك، لاحظ المقرر الخاص أن عدداً من المنظمات غير الحكومية دافع عن مدى الفائدة التي ينطوي عليها تحديد المسؤوليات قيد الدراسة تحديداً واضحاً.
    Appropriate measures should be a warning against cases of clearly frivolous or harassing requests. UN وينبغي اتخاذ التدابير المناسبة للتحذير من الطلبات التي يكون من الواضح أنها قدمت على سبيل العبث أو المضايقة.
    4. While monitoring is designed to give a detailed overview of the existing situation, the principal value of such an overview is to provide the basis for the elaboration of clearly stated and carefully targeted policies, including the establishment of priorities which reflect the provisions of the Covenant. UN ٤- وبينما يقصد من عملية الرصد الاستعراض المفصل للحالة السائدة، فان القيمة الرئيسية لهذا الاستعراض تكمن في توفير اﻷساس لصياغة سياسات تبيﱠن بوضوح وتوجﱠه نحو أهداف دقيقة، بما في ذلك وضع أولويات تعكس أحكام العهد.
    Measure 28. Establish a system of clearly defined responsibilities for gender balance at all levels in the organizations. UN التدبير 28 - إنشاء نظام ذي مسؤوليات محددة بوضوح من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين في جميع المستويات في المنظمات.
    Since the end of the Second World War, the development of the peaceful applications of nuclear technology has been possible only because of broad international agreement that this development must take place within the context of clearly defined conditions. UN ومنذ انتــهاء الحرب العالميــة الثانية، فإن تطوير التطبيقات السلمية للتكنولوجيا النـــووية لم يكن ممكنا إلا بسبب الاتفاق الدولي الواسع النطاق بأن هــذا التطور يجب أن يجرى في إطار شروك محــددة تحديدا واضحا.
    8. The Institute's initiatives are based on the conviction that training must be designed in the light of clearly identified needs and be implemented creatively and imaginatively to counteract the grind of routine, inherent to any pedagogical undertaking. UN 8 - وتستند مبادرات المعهد إلى الاقتناع بضرورة أن يُصمم التدريب في ضوء احتياجات محددة تحديدا واضحا وتنفيذ هذه الاحتياجات بصورة مبتكرة ومبدعة لتكون مضادة لدوامة الروتين، المتأصلة في أي أداء تعليمي.
    35. The foundation of a high-performing organization is well-trained staff, in possession of a set of clearly defined competencies and core values, who strive constantly for career development. UN 35 - يشكِّل الموظفون المدربون تدريبا جيدا والمتمتعون بمجموعة من الكفاءات والقيم الأساسية المحددة تحديدا واضحا والساعون باستمرار للنهوض بمستواهم الوظيفي الأساس اللازم لأي منظمة رفيعة المستوى.
    However, one representative expressed concern over the absence of clearly defined success criteria and benchmarks with regard to progress in governance and human rights in the country while another expressed doubt about the reliability of the existing electoral system in the country. UN بيد أن أحد الممثلين أعرب عن قلقه بشأن عدم وجود معايير ومؤشرات للنجاح تكون محددة تحديدا واضحا فيما يتعلق بالتقدم في مجال الحكم وحقوق الانسان في البلد، في حين أعرب ممثل آخر عن تشككه في موثوقية نظام الانتخاب الحالي في البلد.
    The Commission emphasizes the need to increase the availability of funding for sectors in the framework of global, regional and national sustainable development strategies on the basis of clearly identified needs. UN ٧٤ - وتشدد اللجنة على الحاجة إلى زيادة إتاحة التمويل للقطاعات في إطار استراتيجيات عالمية وإقليمية ووطنية للتنمية المستدامة على أساس احتياجات محددة تحديدا واضحا.
    However, one representative expressed concern over the absence of clearly defined success criteria and benchmarks with regard to progress in governance and human rights in the country while another expressed doubt about the reliability of the existing electoral system in the country. UN بيد أن أحد الممثلين أعرب عن قلقه بشأن عدم وجود معايير ومؤشرات للنجاح تكون محددة تحديدا واضحا فيما يتعلق بالتقدم في مجال الحكم وحقوق الانسان في البلد، في حين أعرب ممثل آخر عن تشككه في موثوقية نظام الانتخاب الحالي في البلد.
    10.5 In resolution 47/212 B, the General Assembly noted that the further restructuring of the Secretariat in the economic and social sectors would, inter alia, entail decentralization to the regional commissions and stressed that such decentralization should be in accordance with the criteria agreed by the Assembly and the Economic and Social Council and on the basis of clearly identified relative advantages. UN ١٠-٥ ولاحظت الجمعية العامة في القرار ٤٧/٢١٢ باء أن مواصلة إعادة تشكيل اﻷمانة العامة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي ستنطوي في جملة أمور، على إضفاء الطابع اللامركزي في اللجان اﻹقليمية، وطلبت أن تتم هذه اللامركزية وفقا للمعايير التي ووفق عليها من جانب الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وأن تقوم على أساس مزايا نسبية محددة تحديدا واضحا.
    10.5 In resolution 47/212 B, the General Assembly noted that the further restructuring of the Secretariat in the economic and social sectors would, inter alia, entail decentralization to the regional commissions and stressed that such decentralization should be in accordance with the criteria agreed by the Assembly and the Economic and Social Council and on the basis of clearly identified relative advantages. UN ١٠-٥ ولاحظت الجمعية العامة في القرار ٤٧/٢١٢ باء أن مواصلة إعادة تشكيل اﻷمانة العامة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي ستنطوي في جملة أمور، على إضفاء الطابع اللامركزي في اللجان اﻹقليمية، وطلبت أن تتم هذه اللامركزية وفقا للمعايير التي ووفق عليها من جانب الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وأن تقوم على أساس مزايا نسبية محددة تحديدا واضحا.
    Today's world, where borders between States -- and particularly between civilizations -- are growing less strictrigid, is a world full of plural identities, and at the same time a world full of clearly defined national, cultural and religious entities that are beginning to open up to one another. UN فعالم اليوم الذي تقل فيه الحدود بين الدول، وخاصة بين الحضارات، جموداً هو عالم مليء بهويات متعددة وكيانات وطنية وثقافية ودينية محددة تحديداً واضحاً كل منها آخذ في الانفتاح على الآخر.
    Exaggerated emphasis on procedural questions, disregard for the basic issues and the absence of clearly defined steps with a balanced and binding timetable had rendered the Quartet's rapprochement efforts ineffectual, especially in the absence of neutral observers to monitor compliance and penalties for non-compliance. UN والمبالغة في التركيز على المسائل الإجرائية وتجاهل القضايا الأساسية، وعدم وجود خطوات محددة تحديداً واضحاً ومقترنة بجدول زمني متوازن وملزم كلها عوامل أدت إلى عدم فعالية جهود التفاوض التي تبذلها اللجنة الرباعية، لا سيما لعدم وجود مراقبين محايدين لرصد الامتثال وعقوبات مقابل عدم الامتثال.
    OIOS defines results-based management as " a management strategy by which the Secretariat ensures that its processes, outputs and services contribute to the achievement of clearly stated expected accomplishments and objectives. UN فمكتب خدمات الرقابة الداخلية يعرفها بأنها " استراتيجية للإدارة تضمن بها الأمانة العامة أن تُسهم عملياتها ونواتجها وخدماتها في تحقيق الإنجازات والأهداف المتوقعة المحددة تحديداً واضحاً.
    Appropriate measures should be a warning against cases of clearly frivolous or harassing requests. UN وينبغي اتخاذ التدابير المناسبة للتحذير من الطلبات التي يكون من الواضح أنها قدمت على سبيل العبث أو المضايقة.
    Appropriate sanctions should be agreed to in cases of clearly frivolous or harassing requests. UN وينبغي الاتفاق على جزاءات مناسبة في حالات الطلبات التي يكون من الواضح أنها عابثة أو تنطوي على مضايقة.
    4. While monitoring is designed to give a detailed overview of the existing situation, the principal value of such an overview is to provide the basis for the elaboration of clearly stated and carefully targeted policies, including the establishment of priorities which reflect the provisions of the Covenant. UN ٤- وبينما يقصد من عملية الرصد الاستعراض المفصل للحالة السائدة، فان القيمة الرئيسية لهذا الاستعراض تكمن في توفير اﻷساس لصياغة سياسات تبيﱠن بوضوح وتوجﱠه نحو أهداف دقيقة، بما في ذلك وضع أولويات تعكس أحكام العهد.
    133. (a) The existing billing system at the United Nations Office at Geneva should be further developed on the basis of clearly established principles and policies to improve transparency and reliability of data and to reflect mutually agreed costing arrangements with client organizations. UN ١٣٣ - )أ( يتعين زيادة تطوير النظام الحالي ﻹعداد الفواتير في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف استنادا إلى مبادئ وسياسات محددة بوضوح من أجل تحسين شفافية وموثوقية البيانات، وتبيان الترتيبات التي يتم الاتفاق عليها في مجال تقدير التكاليف مع المنظمات العميلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus