The means of closing forklift pockets shall be a permanent part of the framework or permanently attached to the framework. | UN | ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءاً دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة. |
The means of closing forklift pockets shall be a permanent part of the framework or permanently attached to the framework. | UN | ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءا دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة. |
The means of closing forklift pockets shall be a permanent part of the framework or permanently attached to the framework. | UN | ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءا دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة. |
This is not the time to be reducing United Nations outreach in industrialized countries, as has been the result of closing its information centres. | UN | فهذا ليس وقت الحد من التوعية التي تقوم بها الأمم المتحدة في البلدان الصناعية، مثلما حدث نتيجة لإغلاق مراكز الإعلام التابعة لها هناك. |
In the letter FDSP confirms to the client that the Employer's representative on the site agreed to the manner of closing the buildings and closing the works. | UN | وتؤكد رسالة المديرية الاتحادية للعميل أن ممثل صاحب العمل في الموقع قد وافق على طريقة إغلاق المباني وإنهاء الأعمال. |
Further economization might be needed, including the consideration of closing some UNDP offices. | UN | وقد يحتاج اﻷمر الى المزيد من تدابير الاقتصاد بما في ذلك النظر في إغلاق بعض مكاتب اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
The Secretary-General is requested to complete the task of closing inactive trust funds within a reasonable time. | UN | ومن المطلوب من الأمين العام استكمال مهمة إغلاق الصناديق الاستئمانية المتوقفة عن العمل في غضون فترة زمنية معقولة. |
It had, however, disagreed with the recommendation to consider the option of closing the Institute. | UN | غير أنه لم يوافق على التوصية بالنظر في خيار إغلاق المعهد. |
However, the Board noted that the process of closing the remaining 46 inactive trust funds with a balance of $4,606,121 and 103 trust funds with zero balances had not been completed at the end of the biennium. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أن عملية إغلاق الصناديق الاستئمانية الخاملة المتبقية وعددها 46 صندوقا رصيدها 121 606 4 دولارا و 103 صناديق لا توجد لديها أية أرصدة لم تكتمل في نهاية فترة السنتين. |
However, the Board noted that the process of closing the remaining 46 inactive trust funds with balances of $4.6 million and 103 trust funds with zero balances had not been completed at the end of the biennium. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أن عملية إغلاق الصناديق الاستئمانية الخاملة المتبقية وعددها 46 صندوقا تبلغ قيمة أرصدتها 4.6 ملايين دولار و 103 صناديق ذات أرصدة صفرية لم تكن قد اكتملت في نهاية فترة السنتين. |
There is a disturbing trend in a few countries of closing down newspapers and radio stations, in particular those aligned with the political opposition. | UN | وهناك اتجاه مقلق في بضعة بلدان من إغلاق الصحف ومحطات الإذاعة، وخاصة تلك المتحالفة مع المعارضة السياسية. |
The Archdiocese was thinking of closing the parish. | Open Subtitles | رئاسة الأساقفة كانت تفكر في إغلاق الأبرشية |
Welcoming further the steps taken to increase transparency in armaments and the emerging pattern of closing or converting nuclear-weapon production facilities, | UN | وإذ ترحب كذلك بالخطوات المتخذة لزيادة الشفافية في مجال التسلح والنمط اﻵخذ في الظهور والمتمثل في إغلاق أو تحويل مرافق انتاج اﻷسلحة النووية، |
The main challenges, however, remain those of closing the missing links, which constitute 9 per cent of the network, and of harmonizing various infrastructure standards, including railway gauges. | UN | بيد أن التحدي الرئيسي لا يزال التحدي المتمثل في إغلاق الوصلات الناقصة التي تشكل 9 في المائة من الشبكة، وفي المواءمة بين مختلف معايير البنى التحتية، بما في ذلك مقاييس السكك الحديدية. |
13. We congratulate the Republic of Kazakhstan on its achievement of closing the former Semipalatinsk nuclear test site and celebrate the twentieth anniversary of this landmark event. | UN | 13 - ونهنئ جمهورية كازاخستان على إنجازها الكبير المتمثل في إغلاق موقع التجارب النووية السابق في سيميبالاتينسك والاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لهذا الحدث التاريخي. |
The Steering Committee reviewed the available funds based on the balance returned in the course of closing the United Nations Development Group Iraq Trust Fund. | UN | واستعرضت اللجنة التوجيهية الأموال المتاحة استنادا إلى رصيد الموارد الذي أُعيد في سياق إغلاق صندوق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الاستئماني للعراق. |
Registration commenced in April 2012, with the intention of closing in late August 2012. | UN | وبدأ التسجيل في نيسان/أبريل 2012، مع اعتزام إغلاق باب التسجيل في أواخر آب/أغسطس 2012. |
32. On 13 February 2009, the Chief Judge ordered the Government to begin paying $1 million a week towards the $159 million cost of closing the dump and opening a landfill. | UN | 32 - وفي 13 شباط/فبراير 2009، أمر رئيس القضاة الحكومة بالبدء في دفع مبلغ مليون دولار في الأسبوع لقاء التكلفة البالغة 159 مليون دولار لإغلاق المقلب وفتح مكب. |
17. A steady process of closing files is an achievement, and tribute must certainly be paid to the Government of Kuwait for its patient and tactful handling of a very sensitive issue. | UN | 17 - ويشكل القيام بعملية مطردة لإغلاق الملفات إنجازا في حد ذاته، مما يستوجب بلا شك الإشادة بحكومة الكويت لما أبدته من أناة ولباقة في معالجة مسألة بالغة الحساسية. |
However, that presented the challenge of closing the technology gap between countries and generating conditions in which innovative technology could ensure increased or better-quality production. | UN | إلاَّ أنَّ ذلك يطرح تحدي ردم الفجوة التكنولوجية بين الدول وتهيئة ظروفٍ تتيح ضمان التكنولوجيا الابتكارية إنتاجاً مطرداً أو ذا جودة أفضل. |
To do so, they were invited to promote the voluntary cancellation of certified emission reductions, without double counting, as a means of closing the pre-2020 ambition gap. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، دُعيت الأطراف إلى تشجيع الإلغاء الطوعي لوحدات خفض الانبعاثات المعتمد، دون احتسابها مرتين، كوسيلة لرأب فجوة مستوى طموح الأهداف في الفترة ما قبل عام 2020. |
It also recommends that job evaluation systems based on gender-sensitive criteria be developed with the aim of closing the existing wage gap between women and men. | UN | وتوصي أيضا بوضع نظم لتقييم المهن على أساس معايير تراعي المسائل الجنسانية وترمي إلى إزالة الفروق القائمة في الأجور بين الرجال والنساء. |
75. The Office of the Prosecutor reached a significant point in the successful completion of its mandate with the presentation of closing arguments in the Karadžić trial. | UN | ٧٥ - وصل مكتب المدعي العام إلى مرحلة هامة من مراحل إنجازه الناجح لولايته بتقديمه للمرافعة الختامية في محاكمة كارادجيتش. |