"of closing" - Translation from English to Arabic

    • إغلاق
        
    • لإغلاق
        
    • ردم
        
    • لرأب
        
    • إلى إزالة الفروق
        
    • الختامية في
        
    The means of closing forklift pockets shall be a permanent part of the framework or permanently attached to the framework. UN ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءاً دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة.
    The means of closing forklift pockets shall be a permanent part of the framework or permanently attached to the framework. UN ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءا دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة.
    The means of closing forklift pockets shall be a permanent part of the framework or permanently attached to the framework. UN ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءا دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة.
    This is not the time to be reducing United Nations outreach in industrialized countries, as has been the result of closing its information centres. UN فهذا ليس وقت الحد من التوعية التي تقوم بها الأمم المتحدة في البلدان الصناعية، مثلما حدث نتيجة لإغلاق مراكز الإعلام التابعة لها هناك.
    In the letter FDSP confirms to the client that the Employer's representative on the site agreed to the manner of closing the buildings and closing the works. UN وتؤكد رسالة المديرية الاتحادية للعميل أن ممثل صاحب العمل في الموقع قد وافق على طريقة إغلاق المباني وإنهاء الأعمال.
    Further economization might be needed, including the consideration of closing some UNDP offices. UN وقد يحتاج اﻷمر الى المزيد من تدابير الاقتصاد بما في ذلك النظر في إغلاق بعض مكاتب اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    The Secretary-General is requested to complete the task of closing inactive trust funds within a reasonable time. UN ومن المطلوب من الأمين العام استكمال مهمة إغلاق الصناديق الاستئمانية المتوقفة عن العمل في غضون فترة زمنية معقولة.
    It had, however, disagreed with the recommendation to consider the option of closing the Institute. UN غير أنه لم يوافق على التوصية بالنظر في خيار إغلاق المعهد.
    However, the Board noted that the process of closing the remaining 46 inactive trust funds with a balance of $4,606,121 and 103 trust funds with zero balances had not been completed at the end of the biennium. UN بيد أن المجلس لاحظ أن عملية إغلاق الصناديق الاستئمانية الخاملة المتبقية وعددها 46 صندوقا رصيدها 121 606 4 دولارا و 103 صناديق لا توجد لديها أية أرصدة لم تكتمل في نهاية فترة السنتين.
    However, the Board noted that the process of closing the remaining 46 inactive trust funds with balances of $4.6 million and 103 trust funds with zero balances had not been completed at the end of the biennium. UN بيد أن المجلس لاحظ أن عملية إغلاق الصناديق الاستئمانية الخاملة المتبقية وعددها 46 صندوقا تبلغ قيمة أرصدتها 4.6 ملايين دولار و 103 صناديق ذات أرصدة صفرية لم تكن قد اكتملت في نهاية فترة السنتين.
    There is a disturbing trend in a few countries of closing down newspapers and radio stations, in particular those aligned with the political opposition. UN وهناك اتجاه مقلق في بضعة بلدان من إغلاق الصحف ومحطات الإذاعة، وخاصة تلك المتحالفة مع المعارضة السياسية.
    The Archdiocese was thinking of closing the parish. Open Subtitles رئاسة الأساقفة كانت تفكر في إغلاق الأبرشية
    Welcoming further the steps taken to increase transparency in armaments and the emerging pattern of closing or converting nuclear-weapon production facilities, UN وإذ ترحب كذلك بالخطوات المتخذة لزيادة الشفافية في مجال التسلح والنمط اﻵخذ في الظهور والمتمثل في إغلاق أو تحويل مرافق انتاج اﻷسلحة النووية،
    The main challenges, however, remain those of closing the missing links, which constitute 9 per cent of the network, and of harmonizing various infrastructure standards, including railway gauges. UN بيد أن التحدي الرئيسي لا يزال التحدي المتمثل في إغلاق الوصلات الناقصة التي تشكل 9 في المائة من الشبكة، وفي المواءمة بين مختلف معايير البنى التحتية، بما في ذلك مقاييس السكك الحديدية.
    13. We congratulate the Republic of Kazakhstan on its achievement of closing the former Semipalatinsk nuclear test site and celebrate the twentieth anniversary of this landmark event. UN 13 - ونهنئ جمهورية كازاخستان على إنجازها الكبير المتمثل في إغلاق موقع التجارب النووية السابق في سيميبالاتينسك والاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لهذا الحدث التاريخي.
    The Steering Committee reviewed the available funds based on the balance returned in the course of closing the United Nations Development Group Iraq Trust Fund. UN واستعرضت اللجنة التوجيهية الأموال المتاحة استنادا إلى رصيد الموارد الذي أُعيد في سياق إغلاق صندوق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الاستئماني للعراق.
    Registration commenced in April 2012, with the intention of closing in late August 2012. UN وبدأ التسجيل في نيسان/أبريل 2012، مع اعتزام إغلاق باب التسجيل في أواخر آب/أغسطس 2012.
    32. On 13 February 2009, the Chief Judge ordered the Government to begin paying $1 million a week towards the $159 million cost of closing the dump and opening a landfill. UN 32 - وفي 13 شباط/فبراير 2009، أمر رئيس القضاة الحكومة بالبدء في دفع مبلغ مليون دولار في الأسبوع لقاء التكلفة البالغة 159 مليون دولار لإغلاق المقلب وفتح مكب.
    17. A steady process of closing files is an achievement, and tribute must certainly be paid to the Government of Kuwait for its patient and tactful handling of a very sensitive issue. UN 17 - ويشكل القيام بعملية مطردة لإغلاق الملفات إنجازا في حد ذاته، مما يستوجب بلا شك الإشادة بحكومة الكويت لما أبدته من أناة ولباقة في معالجة مسألة بالغة الحساسية.
    However, that presented the challenge of closing the technology gap between countries and generating conditions in which innovative technology could ensure increased or better-quality production. UN إلاَّ أنَّ ذلك يطرح تحدي ردم الفجوة التكنولوجية بين الدول وتهيئة ظروفٍ تتيح ضمان التكنولوجيا الابتكارية إنتاجاً مطرداً أو ذا جودة أفضل.
    To do so, they were invited to promote the voluntary cancellation of certified emission reductions, without double counting, as a means of closing the pre-2020 ambition gap. UN وتحقيقا لتلك الغاية، دُعيت الأطراف إلى تشجيع الإلغاء الطوعي لوحدات خفض الانبعاثات المعتمد، دون احتسابها مرتين، كوسيلة لرأب فجوة مستوى طموح الأهداف في الفترة ما قبل عام 2020.
    It also recommends that job evaluation systems based on gender-sensitive criteria be developed with the aim of closing the existing wage gap between women and men. UN وتوصي أيضا بوضع نظم لتقييم المهن على أساس معايير تراعي المسائل الجنسانية وترمي إلى إزالة الفروق القائمة في الأجور بين الرجال والنساء.
    75. The Office of the Prosecutor reached a significant point in the successful completion of its mandate with the presentation of closing arguments in the Karadžić trial. UN ٧٥ - وصل مكتب المدعي العام إلى مرحلة هامة من مراحل إنجازه الناجح لولايته بتقديمه للمرافعة الختامية في محاكمة كارادجيتش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more