"of decisions taken" - Traduction Anglais en Arabe

    • القرارات المتخذة
        
    • للقرارات المتخذة
        
    • القرارات التي اتخذت
        
    • القرارات التي تتخذ
        
    • المقررات المتخذة
        
    • بالقرارات المتخذة
        
    • للمقررات المتخذة
        
    • قرارات اتخذتها
        
    • قرارات تتخذ
        
    • لقرارات اتخذت
        
    • قرارات تتخذها
        
    That will make it possible to consistently implement the entire set of decisions taken at the Summit. UN وهذا ما سيجعل من الممكن القيام بالتنفيذ المطرد لكل مجموعة القرارات المتخذة في مؤتمر القمة.
    The enforcement of decisions taken at the community level requires the necessary institutions in member States. UN ويقتضي إنفاذ القرارات المتخذة على صعيد الجماعة وجود المؤسسات اللازمة في الدول الأعضاء.
    Also, the Ombudsman's remit specifies that there can be no investigations of decisions taken by courts and tribunals. UN وأيضا، تحدد مهمة أمين المظالم أنه لا يمكن إجراء تحقيقات في القرارات المتخذة من قِبل المحاكم.
    The Office would ensure local implementation of decisions taken at a national level. UN وسيكفل المكتب التنفيذ المحلي للقرارات المتخذة على الصعيد الوطني.
    The GoS and UNAMID look forward to further strengthening liaison in ensuring local implementation of decisions taken at a national level. UN وتتطلع الحكومة والعملية إلى مواصلة تعزيز الاتصال بما يضمن التنفيذ المحلي للقرارات المتخذة على الصعيد الوطني.
    The editorial board discussed at length the issues and the editor subsequently revised the chapters on the basis of decisions taken together with the editorial board. UN ثم ناقشت هيئة التحرير المسائل المختلفة ونقح المحرر الفصول بعد ذلك على أساس القرارات التي اتخذت بشكل جماعي مع هيئة التحرير.
    Estimates contained in the present document may need to be adjusted in light of decisions taken at that time. UN وقد تحتاج التقديرات الواردة في هذه الوثيقة إلى التعديل في ضوء القرارات التي تتخذ في ذلك الحين.
    The Committee adopted eight decisions under the Optional Protocol, quadrupling the number of decisions taken in the previous biennium. UN واتخذت اللجنة 8 مقررات في إطار البروتوكول الاختياري، مما ضاعف بأربع مرات عدد المقررات المتخذة في فترة السنتين السابقة.
    The Office of Internal Oversight Services is of the view that regular control over the implementation of decisions taken should enhance the efficiency of these mechanisms. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من شأن الإشراف المنتظم على تنفيذ القرارات المتخذة أن يعزز كفاءة هذه الآليات.
    There was also no system for evaluating the quality of decisions taken to guard against poor or improperly motivated decision-making. UN كما أنه ليس هناك أي نظام لتقييم نوعية القرارات المتخذة للتحرز من ضعف عملية صنع القرار أو استنادها إلى دوافع غير سليمة.
    He therefore welcomed the Special Committee's readiness to engage in the implementation of decisions taken at the 2005 World Summit. UN ومن ثم فإنه يرحب باستعداد اللجنة الخاصة للمشاركة في تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Unfortunately, in 1995 no proper gender-based analysis of the consequences of decisions taken had been made. UN ومما يؤسف له أنه لم يُجرَ في عام 1995 تحليل مناسب قائم على نوع الجنس لنتائج القرارات المتخذة آنذاك.
    The Committee has also instituted the practice of beginning its meetings by reviewing the status of implementation of decisions taken at the previous meeting. UN وعلاوة على ذلك، أرست اللجنة ممارسة تتمثل في استهلال اجتماعاتها باستعراض حالة تنفيذ القرارات المتخذة في الاجتماع السابق.
    At the domestic level, disposing of records of decisions taken in the past will strengthen legal security and reinforce the capacity of the licensing agency to assess new applications. UN وعلى الصعيد المحلي، من شأن الحفاظ على سجلات القرارات المتخذة في الماضي أن يعزز الأمن القانوني وقدرة وكالة إصدار التراخيص على تقييم الطلبات الجديدة.
    Follow up 93. The implementation of decisions taken at the nineteenth session of the Commission must be reviewed, making use of existing mechanisms. UN 93 - من الضروري أن يجري استعراض تنفيذ القرارات المتخذة في الدورة التاسعة عشرة للجنة، باستخدام الآليات القائمة.
    There would be records of decisions taken at the other meetings. UN وسوف توفر محاضر للقرارات المتخذة في الجلسات اﻷخرى.
    There would be records of decisions taken at the other meetings. UN وسوف توفَّر محاضر للقرارات المتخذة في الجلسات الأخرى.
    In addition, records had been kept of decisions taken at other meetings. UN وبالإضافة إلى ذلك كان يتم وضع محاضر للقرارات المتخذة في الاجتماعات الأخرى.
    While a uniform approach had been favoured, the impossibility of achieving it had led to the adoption of a mixed approach, built upon a whole series of decisions taken over a long period of time. UN وفي حين أنه جرى تحبيذ النهج الموحد، فإن عدم إمكانية تحقيقه أدت إلى اعتماد نهج مختلط، يقوم على سلسلة كاملة من القرارات التي اتخذت على مدى فترة زمنية طويلة.
    One view was that it should be deleted since it was not necessary for the Guidelines to enter into the difficult question of categorization of decisions taken at a preparatory conference. UN فكان هناك رأي يدعو إلى حذفها نظرا ﻷنه ليس من الضروري أن تخوض المبادئ التوجيهية في المسألة الصعبة المتمثلة في تصنيف القرارات التي تتخذ في المداولة التحضيرية.
    It was surprising that a very large delegation with many representatives at all meetings could not keep in mind the overall picture with respect to the programme budget implications of decisions taken by other bodies. UN وأنه يرى من الغريب ألا يستطيع وفد كبير جدا له ممثلون عديدون في جميع الاجتماعات أن يستوعب الصورة بكاملها فيما يتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على المقررات المتخذة في الهيئات اﻷخرى.
    In any case, the report must comprise a list of decisions taken and must be issue-oriented. UN وعلى أي حال، ينبغي للتقرير أن يشمل قائمة بالقرارات المتخذة وأن يتسم بالتركيز على معالجة القضايا.
    H. Overview of decisions taken, main agenda items of the executive boards since the 1998 regular session of the Council, and agendas for annual sessions UN نظرة عامة للمقررات المتخذة وبنود جداول اﻷعمال الرئيسية للمجالس التنفيذية منذ الدورة الموضوعية للمجلس لعام ١٩٩٨ وجداول أعمال الدورات السنوية
    We believe that only those sanctions that have been duly imposed by the international community on the basis of decisions taken by the United Nations deserve international support. UN ونعتقد أنه لا يستحق التأييد سوى الجزاءات التي فرضها على نحو صحيح المجتمع الدولي استنادا إلى قرارات اتخذتها اﻷمم المتحدة.
    They suggested that increases were often the result of decisions taken at Tripartite Review meetings, attended by representatives of the recipient Government and UNDP as well as the Department, to extend the project. UN وتشير الى أن الزيادات غالبا ما تنجم عن قرارات تتخذ في اجتماعات الاستعراض الثلاثية التي يشهدها ممثلو الحكومة المستفيدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻹدارة، من أجل تمديد المشروع.
    In this regard, it is highly desirable that informal consultations be conducted among the States Parties with a view better to prepare for the Preparatory Committee and address questions that have arisen as a result of decisions taken at the 1995 Review and Extension Conference of the States Parties to the NPT. UN ومن المستصوب جدا في هذا المقام، أن تجرى مشاورات غير رسمية فيما بين الدول اﻷطراف بغية اﻹعداد على نحو أفضل للجنة التحضيرية وتناول المسائل التي برزت نتيجة لقرارات اتخذت في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥.
    A developing trend is the establishment of fact-finding missions to be carried out as a result of decisions taken at the special sessions. UN ويتمثل اتجاه متنام في إنشاء بعثات لتقصي الحقائق بموجب قرارات تتخذها الدورات الاستثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus