"of disputes in" - Traduction Anglais en Arabe

    • المنازعات في
        
    • للمنازعات في
        
    • للنزاعات في
        
    • الخلافات في
        
    • النزاعات في
        
    • المنازعات بوجه
        
    • النزاعات بالطرق
        
    • المنازعات التي تنشأ في
        
    • المنازعات بالطرق
        
    Training for settlement of disputes in international trade and investment UN التدريب على تسوية المنازعات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين
    Arbitration had proved to be a viable alternative for the resolution of disputes in societies, including post-conflict societies, facing problems with the judicial system. UN وقد ثبت أنَّ التحكيم يمثل بديلا مجديا لحل المنازعات في المجتمعات التي تواجه مشاكل مع أجهزتها القضائية، مثل المجتمعات الخارجة من نزاعات.
    For this reason, Burkina Faso had been actively involved in the settlements of disputes in Africa, particularly in Côte d'Ivoire, Guinea and Togo. UN ولهذا السبب، شاركت بوركينا فاسو بنشاط في تسوية المنازعات في أفريقيا، لا سيما في توغو وغينيا وكوت ديفوار.
    Its effectiveness should not be prejudged on the grounds that States would not accept binding settlement of disputes in that field. UN ولا ينبغي أن يستبق الحكم على فعاليتها على أساس أن الدول لا تقبل تسوية ملزمة للمنازعات في هذا المجال.
    In addition, the Commission was called upon to reconsider its preference for not including a reference to the peaceful settlement of disputes in the provision. UN وفضلا عن ذلك، دعيت اللجنة إلى أن تعيد النظر في تفضيلها عدم إدراج إشارة إلى التسوية السلمية للنزاعات في نص مشروع المادة.
    This is in sharp contrast to the special provision made for settlement of disputes in cases of countermeasures. UN وهذا يتناقض تناقضا صارخا مع الحكم الخاص الموجﱠه لتسوية المنازعات في حالات التدابير المضادة.
    The Act also established a tribunal under it for resolution of disputes in the sector. UN كما أنشأ هذا القانون محكمة خاضعة لتلك الهيئة لتسوية المنازعات في القطاع.
    Observing and addressing issues from that perspective will not only help countries maintain friendly relations with their neighbours, but also facilitate the resolution of disputes in the international community. UN ومراعاة المسائل ومعالجتها من ذلك المنظور لا تساعد البلدان على المحافظة على علاقات ودية مع جيرانها فحسب، بل أنها أيضا ستيسر تسوية المنازعات في المجتمع الدولي.
    Her delegation supported voluntary arbitration as a legal formula for the settlement of disputes in international law. UN وتؤيد فنزويلا الطابع الطوعي للتحكيم باعتباره وسيلة قانونية لحل المنازعات في القانون الدولي.
    The regional arbitration centres in Kuala Lumpur and Cairo contribute to the settlement of disputes in economic and commercial transactions. UN ويسهم مركزا التحكيم الاقليمي في كوالالمبور والقاهرة في تسوية المنازعات في مجال المعاملات الاقتصادية والتجارية.
    The same applied to the question of arbitration and settlement of disputes in the framework of the reform of the internal justice system. UN وكذلك الحال بالنسبة للتحكيم وتسوية المنازعات في إطار إصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل.
    This has obviated the need for the Conference to devise a new mechanism for the settlement of disputes in the Agreement. UN وقد أدى هذا إلى الاستغناء عن ضرورة أن يقوم المؤتمر بوضع آلية جديدة لتسوية المنازعات في هذا الاتفاق.
    The Assembly would also call upon States to make use of the means for peaceful settlement of disputes in cases of disputes arising in connection with the protection or security of the previously mentioned missions, representatives or officials. UN وتطلــب الجمعيــة أيضا الى الدول أن تستخدم الوسائل السلمية لتسوية المنازعات في حالات نشوء نزاعات بصدد حماية أو أمن البعثات أو الممثلين أو الموظفين المذكورين آنفا.
    Settlement of disputes in space law. The science of law, Zhejian, No. 4 (1985), pp. 5-10. UN تسوية المنازعات في قانون الفضاء، علم القانون جيجان، رقم ٤، ١٩٨٤، الصفحات ٥-١٠.
    Taking into account the experience gained and the favourable results achieved by regional arrangements or agencies in the peaceful settlement of disputes in different parts of the world, UN وإذ تضع في الاعتبار ما اكتسبته التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية من خبرة وما حققته من نتائج إيجابية في تسوية المنازعات في مختلف أنحاء العالم بالوسائل السلمية،
    Meanwhile, the adoption of this resolution cannot give rise to the misinterpretation that mediation is the only or the most effective mechanism for the peaceful settlement of disputes in all situations. UN ومن ناحية أخرى، لا يجوز لاعتماد هذا القرار أن يؤدي إلى التفسير الخاطئ بأن الوساطة تشكل الآلية الوحيدة أو الآلية الأكثر فعالية للتسوية السلمية للمنازعات في جميع الحالات.
    It also contains information concerning the peaceful settlement of disputes in case the negotiations are unsuccessful. UN ويضم الدليل كذلك معلومات تتعلق بالحل السلمي للمنازعات في حالة عدم نجاح المفاوضات.
    I can assure the Assembly that the Czech Republic supports the peaceful resolution of disputes in international relations. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن الجمهورية التشيكية تؤيد التسوية السلمية للنزاعات في العلاقات الدولية.
    The programme will raise participants' awareness about the causes and nature of disputes in a variety of situations, provide techniques for conflict resolution and incorporate training in the planning of strategies or measures to build confidence and to reduce the likelihood of conflicts. UN وسيزيد هذا البرنامج من ادراك المشتركين بالقضايا وطبيعة الخلافات في حالات متنوعة، ويقدم تقنيات لحل المنازعات وإدماج التدريب في تخطيط الاستراتيجيات أو تدابير لبناء الثقة وتقليل احتمال نشوب صراعات.
    The International Tribunal for the Law of the Sea has already adjudicated a number of disputes in this field. UN وأصدرت المحكمة الدولية لقانون البحار بالفعل أحكاما بشأن عدد من النزاعات في هذا المجال.
    However, with regard to the settlement of disputes in general, a conciliation procedure that could be invoked unilaterally, welcome as it was, was insufficient. UN أما فيما يتعلق بتسوية المنازعات بوجه عام، فإنه يرى أن إجراءات التوفيق التي يمكن الاحتجاج بها بصورة منفردة غير كافية رغم أنه يرحب بها.
    The importance of the advisory opinions offered by the International Court of Justice cannot be overstated in the pursuit of the peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter of the United Nations. UN ولا مبالغة في تقرير الأهمية التي تتسم بها فتاوى محكمة العدل الدولية في السعي لتسوية النزاعات بالطرق السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    It is a matter of satisfaction that, under an AALCC scheme for the settlement of disputes in economic and commercial transactions, two regional arbitration centres have been established at Kuala Lumpur and Cairo. UN ومن اﻷمور التي تبعث على الارتياح انه تم، في إطار مخطط اللجنة الاستشارية لتسوية المنازعات التي تنشأ في المعاملات الاقتصادية والتجارية، إنشاء مركزين اقليميين للتحكيم في كوالالمبور وفي القاهرة.
    :: Peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter and international law UN :: تسوية المنازعات بالطرق السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus