"of due" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانونية الواجبة
        
    • العادلة
        
    • أصول
        
    • لأصول
        
    • القانونية السليمة
        
    • المنصفة
        
    • اﻷصولية
        
    • القانونية المتبعة
        
    • المحاكمة حسب
        
    • الواجب اتباعها
        
    • المتعلقة بالمحاكمة
        
    • المحاكمة وفق
        
    • القانونية الصحيحة
        
    • القضائية اللازمة
        
    • بأصول المحاكمات
        
    That claim demonstrated an ignorance of the universally recognized principles of due process and the presumption of innocence. UN إذ أن هذا الادعاء يدل على جهل بالمبادئ المعترف بها عالميا للإجراءات القانونية الواجبة وافتراض البراءة.
    Violations of due process in the proceeding that led to the authors' conviction UN الموضوع: انتهاكات الحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة في الدعوى أدت إلى إدانة أصحاب البلاغ
    His Government imposed the death penalty only for the most serious crimes and with all safeguards of due process. UN وحكومة بلده لا تطبق عقوبة الإعدام إلاّ على أشد الجرائم خطورة مع تطبيق جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    In the current circumstances, we do not believe that a decision in that case against a certain country would meet the minimum standards of due process. UN ولا نرى في ظل الظروف الراهنة أن أي قرار في هذه الحالة ضد بلد معين سيلبي الحد الأدنى من معايير أصول المحاكمة العادلة.
    The EU notes, however, that the trials need to be conducted in full compliance with international standards of due process. UN ويشير الاتحاد الأوروبي مع ذلك إلى أن المحاكمات يلزم أن تجرى في امتثال كامل للمعايير الدولية لأصول المحاكمة.
    That was why Islamic law restricted the death penalty to the most serious crimes and only in application of due process. UN ولهذا تقصر الشريعة الإسلامية عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة، ولا تستخدم إلا مع تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة.
    Surveillance has also resulted in miscarriages of justice, leading to failures of due process and wrongful arrest. UN وقد أدت المراقبة كذلك إلى إجهاض العدالة، وهو ما أسفر عن عدم مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وعن اعتقالات غير مشروعة.
    Overall, slow bureaucratic procedures, insufficient resources and the absence of effective accountability measures delay the processing of detainee cases and result in a lack of due process. UN وبصورة عامة، يؤدي بطء الإجراءات البيروقراطية، وعدم كفاية الموارد، وانعدام تدابير المساءلة الفعالة إلى تأخير معاملة قضايا المحتجزين وإلى عدم تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة.
    He urged monitoring groups and sanctions committees to take a fresh look at the issue of due process and its implications for their work. UN وحث أفرقة الرصد ولجان الجزاءات على إلقاء نظره جديدة على الإجراءات القانونية الواجبة وتأثرها على أعمالها.
    She also calls upon those tribunals to constitute a model in respect of due process and of the rights of detainees to a fair trial. UN كما تدعو تلك المحاكمَ إلى أن تكون نموذجاً لاحترام الإجراءات القانونية الواجبة وحقوق المحتجَزين في محاكمة عادلة.
    Even the Administrative Tribunal had previously criticized the Organization's handling of due process rights. UN كما أن المحكمة الإدارية قد انتقدت في السابق معالجة المنظمة للحق في الإجراءات القانونية الواجبة.
    We are a stable and vibrant democracy and maintain an independent judiciary and a system of due process. UN ونحن ديمقراطية مستقرة ونشطة ولدينا قضاء مستقل ونظام معني بالإجراءات القانونية الواجبة.
    The act of causing a person to disappear without any form of due process is what we call enforced disappearance. UN والمقصود بما نسميه الاختفاء القسري هو التسبب في اختفاء شخص ما دون أي شكل من أشكال الأصول القانونية الواجبة.
    The accused had nonetheless benefited from all the guarantees of due process and had had the opportunity to bring an appeal against the judgements pronounced. UN إلا أن المتهمين حصلوا على كافة ضمانات المحاكمة العادلة وأتيحت لهم فرصة الطعن في الأحكام الصادرة.
    The right of persons deprived of liberty to be notified of their rights is a crucial element in the prevention of ill-treatment as well as a prerequisite for effective exercise of due process rights. UN وإن حق المحرومين من حريتهم في تبليغهم بحقوقهم عنصر حاسم في الحيلولة دون إساءة المعاملة فضلاً عن أنه شرط لا غنى عنه من شروط الممارسة الفعلية للحقوق ذات الصلة بالمحاكمة العادلة.
    It was an essential element of due process that the defence should have access to all such documents, including police files. UN وقالت إن تمكين الدفاع من الوصول إلى جميع هذه الوثائق، بما فيها ملفات الشرطة، عنصر أساسي من أصول المحاكمات.
    It fails to meet many basic standards of due process established in international human rights instruments. UN ولا يفي النظام بالعديد من المعايير الأساسية لأصول المحاكمات المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    It possessed an independent judicial system which offered every guarantee of due process. UN وأوضح أن بلده لديه نظام قضائي مستقل يكفل كل الضمانات التي تتيحها الإجراءات القانونية السليمة.
    The Working Group also notes that the Government has not refuted the allegation that Mr. Al Abadi could not benefit from the norms of due process. UN ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن الحكومة لم تُنكر الادعاء بأن السيد العبادي لم يستفد من معايير المحاكمة المنصفة.
    There is a vagueness and lack of substantiated evidence and cases in the alleged " improper application of the guarantees of due process of law " . UN إن هناك غموضا وافتقارا إلى أدلة ثابتة وحالات من ادعاء عدم التطبيق السليم لضمانات اتباع اﻹجراءات القانونية اﻷصولية.
    Upon request, the Committee was provided with detailed explanations of the procedural improvements that have been implemented to increase the speed of trials and appeals and improve case management, without undermining principles of due process and fairness. UN وزودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بإيضاحات تفصيلية للتحسينات اﻹجرائية التي نفذت لتعجيل المحاكمات والاستئنافات وتحسين إدارة القضايا، دون اﻹخلال بمبادئ اﻹجراءات القانونية المتبعة والعدالة.
    Substantive issues: Violation of the right to liberty and security of person and guarantees of due process UN المسائل الموضوعية: انتهاك حق الشخص في الحرية والأمان على نفسه وضمانات المحاكمة حسب الأصول
    That provided guarantees against arbitrariness and lack of due process. UN ووفر ذلك ضمانات من التعسُّف وانعدام الإجراءات القانونية الواجب اتباعها.
    (d) Violations of due process rights including the right to legal assistance; UN (د) انتهاك الحقوق المتعلقة بالمحاكمة وفقاً للأصول، بما في ذلك الحق في الحصول على مساعدة قانونية؛
    To give a comprehensive picture of these factors, this section will analyse the situation of due process. UN وبغية التصدي إجمالا لهذه العناصر يحلل هذا الفرع حالة المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Barbados continues to emphasise that the measures used in the anti-terrorism effort must be balanced and in accord with domestic and international law and the right of due process. UN وتتابع بربادوس التأكيد بأن التدابير المستخدمة في جهود مكافحة الإرهاب يجب أن تكون متوازنة ومتفقة مع القانون الوطني والقانون الدولي والحق في اتباع الإجراءات القانونية الصحيحة.
    It encompasses many aspects including access to legal representation, interpretation and translation facilities, costs and fees, as well as broader concepts of due process and fair trial. UN ويشمل الوصول إلى المحاكم جوانب كثيرة منها الحصول على التمثيل القانوني، وعلى تسهيلات الترجمة الفورية والترجمة التحريرية، والتكاليف والرسوم فضلاً عن مفهومي الإجراءات القضائية اللازمة والمحاكمة النزيهة العامين.
    The Tribunal is satisfied that this trial respected international norms of due process. UN والمحكمة مقتنعة بأن هذه المحاكمة احترمت القواعد الدولية الخاصة بأصول المحاكمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus