"of ensuring that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضمان أن
        
    • كفالة أن
        
    • لضمان أن
        
    • التأكد من أن
        
    • كفالة هذا
        
    • ضمان عدم
        
    • ضمان حصول
        
    • لكفالة أن
        
    • ضمان إتاحة
        
    • ضمان استمرار
        
    • كفالة ذلك
        
    • بضمان أن
        
    • السهر
        
    • الحرص على أن
        
    • كفالة مراعاة
        
    Emphasis was placed on the importance of ensuring that representatives of the system are sensitive to the problems discussed and receive proper training. UN وشددت اللجنة في تقريرها على أهمية ضمان أن يكون ممثلو النظام حساسين لما يتم بحثه من مشاكل وأن يتلقوا التدريب المناسب.
    Pakistan is in favour of ensuring that the Conference on Disarmament remains true to its real calling, which is to negotiate nuclear disarmament. UN فباكستان تؤيد ضمان أن يظل مؤتمر نزع السلاح وفيا لوظيفته الحقيقية، ألا وهي التفاوض بشأن نزع السلاح النووي.
    The Committee also emphasizes the importance of ensuring that initial investigations, the collection of evidence and the recovery of corpses are the responsibility of the civil authorities. UN وتشدد اللجنة على أهمية ضمان أن تتولى السلطات المدنية مسؤولية التحقيقات الأولية، وجمع الأدلة، واستعادة الجثث.
    Another element, which is just as important, is that of ensuring that our Organization is equipped to meet the challenges it faces and undertake the necessary reform. UN ومن العناصر الأخرى، وهو عنصر يتسم بأهمية مساوية، العمل على كفالة أن تكون منظمتنا مجهزة بما يلزم لمواجهة التحديات التي تواجهها وتطبيق الإصلاحات اللازمة.
    The Government of Malta has taken the responsibility of ensuring that the country invests in women's education at every level including tertiary education. UN وتتولى حكومة مالطة المسؤولية عن كفالة أن يستثمر البلد في تعليم المرأة على كل مستوى بما في ذلك التعليم الجامعي.
    Efficient pricing becomes one of the most important ways of ensuring that public supplies are reliable and clean. UN ويصبح التسعير الفعﱠال أحد اﻷساليب المهمة لضمان أن تكون اﻹمدادات العامة مأمونة ونظيفة.
    The African Union emphasized the importance of ensuring that the impact of the mission on the ground reflects the progress achieved in its deployment. UN وأكّد الاتحاد الأفريقي أهمية ضمان أن يعكس تأثير العملية المختلطة على أرض الواقع التقدمَ المحرز في انتشارها.
    The Committee also emphasizes the importance of ensuring that initial investigations, the collection of evidence and the recovery of corpses are the responsibility of the civil authorities. UN وتشدد اللجنة على أهمية ضمان أن تتولى السلطات المدنية مسؤولية التحقيقات الأولية، وجمع الأدلة، واستعادة الجثث.
    The Committee also emphasizes the importance of ensuring that initial investigations, the collection of evidence and the recovery of corpses are the responsibility of the civil authorities. UN وتشدد اللجنة على أهمية ضمان أن تتولى السلطات المدنية مسؤولية التحقيقات الأولية، وجمع الأدلة، واستعادة الجثث.
    In this regard, Uruguay reaffirms its far-reaching solidarity with our Central American brothers, with the aim of ensuring that we all work together for a peaceful, democratic, integrated and prosperous Latin America. UN وفي هذا الصدد، فإن أوروغواي تؤكد من جديد تضامنها الواسع مع أشقائنا في أمريكا الوسطى، بهدف ضمان أن نعمل جميعا من أجل أمريكا وسطى تنعم بالسلم، والديمقراطية، والتكامل والازدهار.
    The underlying problem appeared to be that of ensuring that the communication was sufficiently secure. UN ويبدو أن المشكلة اﻷساسية هي ضمان أن تكون الاتصالات مأمونة بشكل كاف.
    On the question of ensuring that standards were established by competent authorities the Supreme Council had been set up by the Lebanese Government for that very purpose. UN وفيما يتعلق بمسألة ضمان أن تتولى سلطات مختصة وضع المعايير، أنشأت الحكومة اللبنانية المجلس العالي لهذا الغرض بالتحديد.
    In that connection, emphasis was placed on the importance of ensuring that for each preambular paragraph there was a corresponding operative paragraph. UN وفي ذلك السياق، جرى التشديد على أهمية كفالة أن تكون لكل فقرة واردة في الديباجة فقرة مقابلة في المنطوق.
    The international community bears the responsibility of ensuring that any political progress in Palestine should be coupled with a change for the better in the lives of ordinary Palestinians. UN ويتحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن كفالة أن يرافق إحراز أي تقدم سياسي تغيير إلى الأفضل في حياة الفلسطينيين العاديين.
    We are also grateful to the Secretary-General for establishing the Millennium Development Goals (MDGs) Africa Steering Group charged with the responsibility of ensuring that Africa meets the targets of the MDGs. UN كما نعرب عن الامتنان للأمين العام على إنشاء الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا والمكلف بالمسؤولية عن كفالة أن تبلغ أفريقيا المؤشرات المستهدفة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Furthermore, we reiterate the necessity of ensuring that women from developing countries are accorded equal opportunity in the recruitment process, and we look forward to the full implementation of the relevant paragraphs in that context. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نؤكد من جديد على ضرورة كفالة أن تمنح النساء من البلدان النامية فرصة متساوية في عملية التوظيف، ونتطلع إلى التنفيذ الكامل للفقرات ذات الصلة في ذلك السياق.
    The current Government is keen to deal with these issues and in particular to explore the best ways of ensuring that trade unions operate with utmost freedom. UN والحكومة الحالية متحمسة لمعالجة هذه المسائل ولا سيما بحث أفضل السبل لضمان أن تعمل النقابات بأقصى قدر من الحرية.
    It was a matter not only of creating a theoretical legal right to equality of opportunity but also of ensuring that that right could be exercised in practice. UN فالمسألة لا تقتصر على إنشاء حق قانوني نظري في تكافؤ الفرص، بل أيضا في التأكد من أن النساء يستطعن ممارسة هذا الحق.
    Convinced also that human rights education should involve more than the provision of information and should constitute a comprehensive, lifelong process by which people at all levels of development and in all societies learn respect for the dignity of others and the means and methods of ensuring that respect in all societies, UN واقتناعا منها أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن ينطوي على أكثر من مجرد تقديم المعلومات، وأن يصبح عملية شاملة ومستمرة مدى الحياة، يتعلم منها الناس، على جميع مستويات التنمية، وفي جميع المجتمعات، احترام كرامة الآخرين وسبل كفالة هذا الاحترام ووسائله في جميع المجتمعات،
    For those reasons, we would like to reiterate the importance of ensuring that the graduation of a country from LDC status not disrupt that country's development process. UN لهذه الأسباب، نود أن نكرر أهمية ضمان عدم تعطيل عملية تنمية أي بلد يخرج من فئة أقل البلدان نموا.
    The Government has an explicit objective of ensuring that every Australian has access to secure, adequate, appropriate and affordable housing. UN إن الحكومة لها هدف واضح هو ضمان حصول كل الاستراليين على إسكان آمن مناسب كاف يقدرون على تحمل نفقاته.
    The project includes a policy of ensuring that education becomes deeply rooted in society and is accessible to all, and to that end it formulates a number of strategies aimed at: UN ويشمل المشروع سياسة لكفالة أن يصبح التعليم متأصلا في المجتمع ومتاحا للجميع، وتحقيقا لهذه الغاية يصوغ المشروع عددا من الاستراتيجيات ترمي إلى:
    He also stressed the importance of ensuring that publications were available in the various languages. UN وشدد أيضاً على أهمية ضمان إتاحة المنشورات بمختلف اللغات.
    Finally, there was the question of ensuring that the initiatives remained fully financed. UN وأخيراً، هناك مسألة ضمان استمرار التمويل الكامل للمبادرتين.
    Convinced that human rights education should constitute a comprehensive, lifelong process by which all people learn respect for the dignity of others and the means and methods of ensuring that respect in all societies, UN واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل عملية شاملة تستمر مدى الحياة، يتعلم منها جميع الأشخاص، احترام كرامة الآخرين وسبل ووسائل كفالة ذلك الاحترام في جميع المجتمعات،
    He apologized for the late distribution of information concerning the problem of ensuring that the new statute would not entail any financial burden on UNIDO Member States, underlining that additional efforts would be made to implement the proposal agreed on in informal consultations. UN واعتذر عن التأخر في توزيع المعلومات المتعلقة بالمشكلة المتعلقة بضمان أن النظام الأساسي الجديد لا يرتب أي عبء مالي على الدول الأعضاء في اليونيدو، مؤكدا أن جهودا إضافية ستبذل لتنفيذ الاقتراح الذي اتفق عليه في المشاورات غير الرسمية.
    The author adds that such interference is disproportionate and unreasonable, as it has no bearing with the officially stated aim of ensuring that Latvians are able to use their own language. UN ويضيف صاحب البلاغ أن مثل هذا التدخل غير متناسب وغير معقول، ذلك أنه لا تأثير له على الهدف المعلن رسمياً للتدخل والمتمثل في السهر على أن يكون بإمكان اللاتفيين استخدام لغتهم الخاصة.
    In fine, the task is one of ensuring that public policies comply with the fundamental ethical principles accepted for that purpose. UN وخلاصة القول إن المهمة تكمن في الحرص على أن تمتثل السياسات العامة للمبادئ الأخلاقية الأساسية التي تم قبولها لذلك الغرض.
    Consideration should be given to incorporating in article 12, or elsewhere in the draft articles, the importance of ensuring that decisions on measures taken to prevent or minimize the risk of harm take full account of the following: UN لذا ينبغي النظر في تضمين المادة 12 أو غيرها من مشاريع المواد إشارة إلى أهمية كفالة مراعاة القرارات المتعلقة بتدابير منع مخاطر التسبب في ضرر مراعاة كاملة لما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus