"of global efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الجهود العالمية
        
    • الجهود العالمية الرامية
        
    • الجهود العالمية المبذولة
        
    • في الجهود العالمية
        
    • للجهود العالمية الرامية
        
    • بذل الجهود العالمية
        
    • الجهود العالمية التي
        
    • الجهود العالمية في
        
    • طليعة الجهود العالمية
        
    • للجهود المبذولة على الصعيد العالمي
        
    • بالجهود العالمية الرامية
        
    South-South cooperation was an integral part of global efforts for development. UN وإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب جزء لا يتجزأ من الجهود العالمية من أجل التنمية.
    It is only through this combination of global efforts within the United Nations framework, strong bilateral partnerships and an unwavering commitment of the Government of Liberia that Liberians can truly envisage enduring peace, stability and equitable growth and development. UN والسبيل الوحيد لكي يتمكن الليبريون حقا من تصور إحلال السلام والاستقرار الدائمين وتحقيق نمو منصف وتنمية هو من خلال هذا المزيج من الجهود العالمية في إطار الأمم المتحدة والشراكات الثنائية القوية والالتزام الثابت لحكومة ليبريا.
    It also serves as a concrete contribution in support of global efforts to achieve the Goals by the 2015 deadline. UN ويعد الاستعراض أيضا مساهمة ملموسة في دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف بحلول الموعد النهائي عام 2015.
    The European Union strongly believes that the United Nations must be at the centre of global efforts to tackle climate change. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا قويا أن الأمم المتحدة يجب أن تكون محور الجهود العالمية الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    India is at the forefront of global efforts to develop such a vaccine. UN وتقف الهند في مقدمة الجهود العالمية المبذولة لتطوير هذا اللقاح.
    Kenya has been at the forefront of global efforts to address the problem of the excessive accumulation and uncontrolled circulation of conventional weapons. UN ما فتئت كينيا تضطلع بدور طلائعي في الجهود العالمية لمعالجة مشكلة التراكم المفرط للأسلحة التقليدية وتداولها بدون ضوابط.
    Capacity-building should continue to be the cornerstone of global efforts to fight terrorism. UN وينبغي أن يظل بناء القدرات حجز زاوية للجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    The persistence of global efforts to eliminate nuclear weapons relates directly to their unique and indiscriminate effects -- effects that led the world community to devise a wide range of non-proliferation and disarmament measures. UN والاستمرار في بذل الجهود العالمية لإزالة الأسلحة النووية يعود مباشرة إلى آثارها الفريدة والعشوائية - تلك الآثار التي قادت المجتمع العالمي إلى استنباط طائفة واسعة من تدابير عدم الانتشار ونزع السلاح.
    The protection of indigenous languages is therefore not only a cultural and moral imperative, but an important aspect of global efforts to address biodiversity loss, climate change and other environmental challenges. UN ومن هنا فإن حماية الشعوب الأصلية ليست أمرا واجبا كضرورة ثقافية وأخلاقية فحسب بل وكجانب مهم من الجهود العالمية التي تبذل في معالجة فقدان التنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصدي للتحديات البيئية الأخرى.
    He also noted that strengthening the capacity of competent national authorities was an important part of global efforts to counter money-laundering and the financing of terrorism. UN ونوّه كذلك بأن تعزيز قدرة السلطات الوطنية المختصة هو جانب هام من الجهود العالمية المبذولة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    A number of global efforts have addressed mercury pollution from artisanal and small-scale gold mining in small island developing States. UN وقد تناول عدد من الجهود العالمية التلوث الزئبقي الناجم عن أنشطة تعدين الذهب الحرفية والقائمة على نطاق ضيق في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    3. The Committee stresses the importance of articulating the rights of humanity and duties of Governments in relation to the water cycle and the need for accelerated action in the field of water as an integral component of global efforts to achieve sustainable development. UN ٣ - وتشدد اللجنة على أهمية إيضاح حقوق اﻹنسانية وواجب الحكومات فيما يتعلق بدورة المياه والحاجة الى إجراء متسارع في ميدان المياه بوصفه جزءا لا يتجزأ من الجهود العالمية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Therefore, addressing the commodity problematique lay at the heart of global efforts towards poverty reduction. UN وعليه، فإن معالجة إشكالية السلع الأساسية تقع في صلب الجهود العالمية الرامية إلى الحد من الفقر.
    Preventive and peace-keeping diplomacy, as well as effective arms control and disarmament agreements, remain, therefore, instrumental for the success of global efforts to strengthen international peace and security. UN ولذلك تظل الدبلوماسية الوقائية ودبلوماسية حفظ السلم والاتفاقات الفعالة لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح أداة ﻹنجاح الجهود العالمية الرامية الى تعزيز اﻷمن والسلم الدوليين.
    Modern energy services stand at the centre of global efforts to induce a paradigm shift towards green economies, poverty eradication and, ultimately, sustainable development. UN وتحتل خدمات الطاقة الحديثة مكانة في صميم الجهود العالمية الرامية إلى إحداث نقلة نوعية نحو الاقتصادات الخضراء، والقضاء على الفقر، ثم تحقيق التنمية المستدامة في نهاية المطاف.
    The effectiveness of global efforts to protect children from bullying would depend on the international community's acknowledgement of its various forms and impacts. UN وتتوقف فعالية الجهود العالمية الرامية إلى حماية الأطفال من تسلط الأقران على اعتراف المجتمع الدولي بالأشكال المختلفة للتسلط وبآثاره.
    Those efforts must include ensuring access to sexual and reproductive health care, which was pivotal to the success of global efforts to enable young women and girls to realize their full potential. UN ويجب أن تشمل هذه الجهود كفالة تيسير الحصول على الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، مما يُعد ذا أهمية محورية لنجاح الجهود العالمية المبذولة لتمكين الشابات والفتيات من تحقيق إمكاناتهن الكاملة.
    The strengthening of indigenous peoples' own strategies for sustainable development was an indispensable element of global efforts to achieve sustainable development. UN ويشكل تعزيز استراتيجيات التنمية المستدامة الخاصة بالشعوب الأصلية عنصراً ضرورياً في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة.
    New and renewable sources of energy are at the centre of global efforts to induce a paradigm shift towards green economies, poverty eradication and, ultimately, sustainable development. UN وتدخل المصادر الجديدة والمتجددة للطاقة في صلب الجهود العالمية المبذولة للحث على إجراء تحول نموذجي تجاه الاقتصادات الخضراء، والقضاء على الفقر، ثم تحقيق التنمية المستدامة في نهاية المطاف.
    They represent a key focus of global efforts to build a better world in the twenty-first century, one where people everywhere live in dignity, free from want and fear and in an environment protected from the ravages of human activity. UN وهي تمثل محورا رئيسيا للجهود العالمية الرامية إلى بناء عالم أفضل في القرن الحادي والعشرين، عالم يعيش فيه الناس في كل مكان بكرامة، بعيدا عن العوز والخوف، وفي بيئة محمية من كوارث النشاط البشري.
    For those reasons, Mozambique has been at the forefront of international action to curb both the illicit trade in small arms and light weapons and of global efforts to ban anti-personnel landmines. UN لتلك الأسباب، ظلت موزامبيق في طليعة العمل الدولي لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفي طليعة الجهود العالمية لحظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Those rights, which had been defined in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, held in Cairo in 1994, were the foundation of global efforts to enable young people to realize their potential. UN وهذه الحقوق، التي حددت في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام 1994، تشكل أساسا للجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل تمكين الشباب من تحقيق إمكاناتهم.
    52. Instituted by the World Health Assembly in 2007, World Malaria Day 2012 was observed by member States, organizations of the United Nations system, global development partners, non-governmental organizations and the private sector to raise public awareness of global efforts to control malaria and the importance of accelerating progress towards the Millennium Development Goals. UN 52 - وخلدت الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية العالمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص اليوم العالمي لمكافحة الملاريا لعام 2012، الذي أعلنته جمعية الصحة العالمية عام 2007، من أجل توعية الجمهور بالجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الملاريا وبأهمية التعجيل بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus