"of its citizens" - Traduction Anglais en Arabe

    • مواطنيها
        
    • لمواطنيها
        
    • مواطنيه
        
    • للمواطنين
        
    • لمواطنيه
        
    • رعاياها
        
    • مواطنوها
        
    • من أبنائه
        
    For any nation, there can be no greater priority, responsibility or obligation than safeguarding the security of its citizens. UN ولا يمكن أن تكون لأية أمة أولوية أو مسؤولية أو واجب أسمى من الحفاظ على أمن مواطنيها.
    That being the case, every State and Government has the duty and obligation to ensure each of its citizens' full enjoyment of that right. UN وبناء على ذلك، يقع على عاتق كل دولة وحكومة واجب كفالة تمتع كل فرد من مواطنيها تمتعا تاما بذلك الحق.
    Nevertheless, on the whole, the embargo remains intact and is severely constraining the development of Cuba and the improvement of its citizens' living standards. UN ولكن الحظر يظل قائما عموماً، ويعرقل بشدة تنمية كوبا وتحسين مستويات معيشة مواطنيها.
    Nowadays, the State must replace the home and the mother, in preparing the inner self of its citizens. UN وفــــي هذه اﻷيام يجب على الدولة أن تحل محل البيت واﻷم في إعداد الذات الباطنة لمواطنيها.
    Nevertheless, it is doing its best to ensure that the fundamental rights and liberties of its citizens are respected. UN بيد أنها تبذل قصارى جهدها لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها.
    However, a country's conscience is to be found in the hearts of its citizens. UN ومع ذلك، إن ضمير بلد ما موجود في قلوب مواطنيه.
    Therefore, the ties binding him to Australia are as strong as the ties the State would have with any of its citizens. UN لذلك فإن الروابط بينه وبين أستراليا قوية مثل الروابط بين الدولة وأي من مواطنيها.
    It continues to severely constrain Cuba's development and the improvement of its citizens' standard of living. UN يواصل عرقلة التنمية في كوبا بشدة، وتحسين مستوى معيشة مواطنيها.
    For the Russian Federation, the health of its citizens is an absolute priority. UN بالنسبة للاتحاد الروسي، فإن صحة مواطنيها أولوية مطلقة.
    In our modern era, let us send a clear message: no nation, large or small, can violate the rights of its citizens with impunity. UN وفي عصرنا الحديث، لنبعث برسالة واضحة: ولا يمكن لأي دولة، كبيرة كانت أم صغيرة، انتهاك حقوق مواطنيها دونما عقاب.
    That emanates from the principle of the responsibility of a State to ensure the safety and security of its citizens. UN وينبع ذلك من مبدأ مسؤولية الدول عن كفالة سلامة وأمن مواطنيها.
    We must continue our efforts to eliminate racial discrimination and fulfil our nation's founding promise for all of its citizens. UN ولا بد أن نواصل جهودنا للقضاء على التمييز العنصري والوفاء بالوعد الذي تأسست عليه دولتنا لجميع مواطنيها.
    The Government of Japan had been informed that 13 of its citizens had been abducted in the 1970s and early 1980s. UN وأبُلغت اليابان أن 13 من مواطنيها اختطفوا في السبعينات وأوائل الثمانينات.
    The nation which refuses to give up one of its citizens shall try him. UN وينبغي للدولة التي ترفض تسليم أحد مواطنيها أن تحاكمه.
    Eritrea encourages and facilitates the return of its citizens to their country. UN تشجع إريتريا وتيسر عودة مواطنيها إلى بلدهم.
    Botswana continues to commit significant resources to literacy and skills development of its citizens. UN وتواصل بوتسوانا تكريس موارد ضخمة لمحو الأمية وتنمية المهارات لمواطنيها.
    Nevertheless, it is doing its best to ensure that the fundamental rights and liberties of its citizens are respected. UN بيد أنها تبذل قصارى جهدها لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها.
    Nevertheless, it is doing its best to ensure that the fundamental rights and liberties of its citizens are respected. UN بيد أنها تبذل قصارى جهدها لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها.
    It had also continued to bury nuclear waste in the occupied Syrian Golan, endangering the health of its citizens and the environment. UN كما أنها تواصل أيضا دفن النفايات النووية في الجولان السوري المحتل، معرضة بذلك صحة مواطنيه والبيئة للخطر.
    The Constitution regulates the exercise of power in Guinea and defines the freedoms, duties and fundamental rights of its citizens. UN وينظم القانون الأساسي ممارسة السلطة في غينيا، ويحدد الحريات، والواجبات والحقوق الأساسية للمواطنين.
    Without economic prosperity, no country can provide for all the social needs of its citizens. UN وبدون الرخاء الاقتصادي لا يستطيع أي بلد كان أن يوفر كل الاحتياجات الاجتماعية لمواطنيه.
    Sexual exploitation and abuse by United Nations peacekeepers was a scourge that had to be eliminated and every Member State had a duty to investigate and prosecute any of its citizens involved in such crimes. UN إن الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة نكبة لا بد من القضاء عليها، وكل دولة عضو ملزمة بالتحقيق مع من يتورط في هذه الجرائم من رعاياها ومحاكمتهم.
    However, I believe that a final solution to the issue of Kosova's status that fully respects the expressed will of its citizens for independence is a fundamental precondition for durable peace and stability, not only in Kosova but in the entire region as well. UN غير أنني أؤمن بأن تحقيق حل نهائي لمسألة تحديد مركز كوسوفو، يحترم بصورة كاملة الرغبة التي أعرب عنها مواطنوها في الاستقلال، يشكل شرطا مسبقا لاستدامة السلام والاستقرار، ليس في كوسوفو فحسب، بل أيضا في المنطقة برمتها.
    Brotherly Iraq continues to bleed; thousands of its citizens continue to be killed; thousands more continue to flee as a result of difficult living conditions. UN أما العراق الشقيق فلا يزال يدمى. ولا يزال الآلاف من أبنائه تُزهق أرواحهم غدرا. ولا يزال آلاف أكثر يهجرونه لصعوبة العيش فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus