"of laws relating" - Traduction Anglais en Arabe

    • القوانين المتعلقة
        
    • القوانين المتصلة
        
    • للقوانين المتعلقة
        
    • للقوانين المتصلة
        
    Hence, the commencement of the review of laws relating to domestic violence. UN ومن ثم شُرع في استعراض القوانين المتعلقة بالعنف الأسري.
    Development and modernization of laws relating to women UN :: تطوير وتحديث القوانين المتعلقة بالمرأة
    No training has been provided to date specifically on the enforcement of laws relating to the financing of terrorism. UN وحتى الآن بالتحديد لم يتم توفير أي تدريب في مجال إنفاذ القوانين المتعلقة بتمويل الإرهاب.
    the elderly and minorities 168. The Special Representative welcomes the effort by the secretariat for Women's Affairs to begin the codification of laws relating to women. UN ١٦٨ - يرحب الممثل الخاص بالجهود التي تبذلها أمانة شؤون المرأة للبدء في تدوين القوانين المتصلة بالمرأة.
    Again, the intersection of laws relating to female genital mutilation in some countries with immigration legislation has increased the vulnerabilities of victims of female genital mutilation and of their families. UN كذلك أدى التداخل بين القوانين المتصلة بختان الإناث في بعض البلدان مع تشريعات الهجرة إلى زيادة ضعف مواقف ضحايا الختان وضعف مواقف أسرهن.
    45. Japan transmitted the following list of laws relating to international terrorism: UN ٤٥ - أحالت اليابان القائمة التالية للقوانين المتعلقة باﻹرهاب الدولي:
    The present framework of laws relating to human trafficking in Nepal is very progressive. UN والإطار الراهن للقوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص في نيبال إطار تقدمي للغاية.
    In this context the Special Representative notes, with approval, the recent decision of the Government to invite the non-governmental organizations to give opinions on the drafts of laws relating to human rights. UN وفي هذا السياق لاحظ الممثل الخاص، باستحسان، القرار اﻷخير الذي اتخذته الحكومة والقاضي بدعوة المنظمات غير الحكومية الى إبداء رأيها بشأن مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    47. As part of its ongoing assistance to the Government of Tuvalu, UNICEF has expressed interest in providing assistance to facilitate in-country consultation including the review of laws relating to children. UN 47- وفي إطار المساعدة المستمرة التي تقدمها اليونيسيف لحكومة توفالو، أعربت اليونيسيف عن رغبتها في تقديم المساعدة من أجل تيسير المشاورة القطرية، فضلاً عن مراجعة القوانين المتعلقة بالأطفال.
    In addition, South Africa has a number of laws relating to disasters, such as fires, and associated with disaster prevention, such as those relating to environmental impact assessments. UN وبالإضافة إلى ذلك، لجنوب أفريقيا عدد من القوانين المتعلقة بالكوارث، من قبيل الحرائق، والتي قرنت بمنع الكوارث، كتلك المتعلقة بتقييمات الأثر البيئي.
    Training topics included the rights of children and women, human rights and law enforcement, monitoring and reporting, and the harmonization of laws relating to sexual and gender-based violence. UN وشمل التدريب مواضيع من بينها حقوق الطفل والمرأة، وحقوق الإنسان وإنفاذ القانون، والرصد والإبلاغ، والمواءمة بين القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    The Regions have approved a number of laws relating to family protection measures, with financial contributions from central Government. UN 165- اعتمدت الأقاليم عددا من القوانين المتعلقة بتدابير حماية الأسرة، بمساهمات مالية من الحكومة المركزية.
    This would require the examination of laws relating to land, property and succession and laws relating to access to natural resources, including forest and conservation laws. UN ويقتضي ذلك دراسة القوانين المتصلة بالأرض والممتلكات والإرث والقوانين المتصلة بإمكانية الاستفادة من الموارد الطبيعية، بما فيها القوانين المتعلقة بالأحراج وحفظ البيئة.
    20. Armenia has enacted a series of laws relating to the privatization of State enterprises, and 90 per cent of construction enterprises have been transformed into private or joint-stock companies. UN ٠٢ - سنت أرمينيا سلسلة من القوانين المتعلقة بخصخصة المشاريع الحكومية، وتم تحويل نسبة ٠٩ في المائة من مؤسسات التشييد إلى شركات خاصة أو شركات مساهمة خاصة.
    104. I encourage Parliament to accelerate its deliberations, particularly with respect to the adoption of laws relating to the elections. UN 104 - وإنني أشجع البرلمان على تسريع مداولاته، وخاصة فيما يتعلق باعتماد القوانين المتعلقة بالانتخابات.
    The package of laws relating to the Agency includes an amendment to the existing law on the Agency that will establish a State-level law enforcement agency with appropriate law enforcement powers. UN وتشمل مجموعة القوانين المتعلقة بالوكالة تعديلا لقانون الوكالة القائم ينص على إنشاء وكالة لإنفاذ القانون على مستوى الدولة تتمتع بالصلاحيات المناسبة للإنقاذ.
    Again, the intersection of laws relating to female genital mutilation in some countries with immigration legislation has increased the vulnerabilities of victims of female genital mutilation and their families. UN كذلك، فإن تداخل القوانين المتصلة بتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى في بعض البلدان مع التشريع المتعلق بالهجرة قد جعل ضحايا تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وعائلاتهن أكثر عرضة للمخاطر.
    As for the reasons behind the delay in submitting the combined report under consideration, the new millennium had been a very important time in Italy, with a number of laws relating to gender equality being passed. UN أما سبب التأخير في تقديم التقريرين المجمعين اللذين يجري النظر فيهما فالألفية الجديدة كانت فترة هامة جدا بالنسبة لإيطاليا، وتم سن عدد من القوانين المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    Assessments of laws relating to women's property and inheritance rights, sex work, and trafficking have been undertaken, in addition to initiatives to economically empower women living with HIV. UN وأجريت أيضا دراسات تقييمية للقوانين المتعلقة بحقوق المرأة في الملكية والإرث، والاشتغال بالجنس، والاتجار بالبشر، فضلا عن اتخاذ مبادرات ترمي إلى تمكين المرأة المصابة بالفيروس اقتصاديا.
    Technical support was provided to parliamentarians representing all Arab countries for the development of a draft Arab convention to protect rights of people living with HIV, while assessments of laws relating to women's property and inheritance rights, sex work, and trafficking were undertaken in Asia. UN وقُدم الدعم الفني للبرلمانيين الذين يمثلون جميع البلدان العربية من أجل وضع مشروع اتفاقية عربية لحماية حقوق الأشخاص المصابين بالفيروس، في حين أجريت في آسيا تقييمات للقوانين المتعلقة بحقوق المرأة في الملكية والإرث، وبتجارة الجنس، والاتجار بالبشر.
    It would be interesting to know how all of the provisions of the Convention would eventually be incorporated into domestic law and what remedies would be used to ensure the satisfactory implementation of laws relating to the family and civil status. UN ومن المهم معرفة الكيفية التي ستدمج بها في خاتمة المطاف جميع أحكام الاتفاقية في القانون المحلي، ووسائل الانتصاف التي ستستخدم لكفالة التنفيذ السليم للقوانين المتصلة بالأسرة والوضع الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus