"of muslims" - Traduction Anglais en Arabe

    • المسلمين
        
    • للمسلمين
        
    • مسلمين
        
    • بالمسلمين
        
    • المسلمون
        
    • مسلمي
        
    • الشعوب الإسلامية
        
    • من الإسلام
        
    The most striking example was the persecution and genocide of Muslims in Rohingya, Myanmar, and in Central Africa. UN وأوضح نموذج لذلك هو اضطهاد المسلمين وإبادتهم إبادة جماعية في روهنجيا بميانمار، وكذلك في أفريقيا الوسطى.
    We cannot accept the stereotyping of Muslims as terrorists. UN فلا يمكننا أن نقبل وصم المسلمين بأنهم إرهابيون.
    However, punishments differ in case of Muslims and non-Muslims. UN غير أن العقوبات تختلف بين المسلمين وغير المسلمين.
    There is also a Cadi Court with jurisdiction over matters relating to the personal law of Muslims. UN وهناك أيضا محكمة شرعية لها ولاية قضائية في المسائل ذات الصلة بقانون الأحوال الشخصية للمسلمين.
    The subject is regulated under chapter III of the Personal Status of Muslims Act of 1991. UN وقد نظم ذلك قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 في فصله الثالث.
    The rejection of Muslims is also a result of Middle East conflicts whenever they affect British interests to the slightest degree. UN كما أن رفض المسلمين سببه أيضاً المنازعات الجارية في الشرق اﻷوسط، عندما تؤثر قليلاً أو كثيراً في المصالح البريطانية.
    Thus, all prohibitions and limitations imposed on the place of worship of Muslims and non-Muslims should be abolished. UN فيجب، بالتالي، أن تلغى كافة أوجه الحظر والتقييد المفروضة على أماكن العبادة الخاصة بالمسلمين وغير المسلمين.
    The stereotyping of Muslims had caused them great harm and had also undermined the global fight against terrorism. UN ووضع المسلمين في صورة جامدة ألحق بهم ضررا كبيرا وقوَّض أيضا محاربة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    Those who spill the blood of Muslims won't go unpunished. Open Subtitles أولئك الذين يسفكون دماء المسلمين لن يفلتوا بدون عقاب.
    In Burma, the regime discriminates against several forms of Buddhism and restricts the activities of Muslims. UN وفي بورما، يمارس النظام أشكال تمييز عديدة ضد البوذية ويقيد أنشطة المسلمين.
    We feel the pain of Muslims wherever they are. We share their joys and celebrations; we grieve with them and we feel their pain. UN نشعر بمشاعر المسلمين أينما كانوا، نفرح لهم ومعهم، ونحزن إذا أصابهم ألم أو مكروه.
    As such, more than 10,000 villages with a high proportion of Muslims were without any medical facilities. UN فأكثر من 000 10 قرية تسكنها نسبة عالية من المسلمين محرومة من المرافق الطبية.
    The Government reported that it placed importance on the integration of Muslims through dialogue and that the German Islam Conference launched in 2006 established a nationwide action framework for such dialogue. UN وذكرت الحكومة أنها تولي اهتماما لإدماج المسلمين من خلال الحوار، وأن مؤتمر الإسلام في ألمانيا الذي عُقد في عام 2006 أرسى إطار على نطاق البلد بكامله لهذا الحوار.
    That activated the deep messianism embedded in Zionism behind a façade of secular socialism, stirring the hopes of Christian millenarians while confirming the worst fears of Muslims. UN ونشط ذلك عقيدة الخلاص المترسخة في الصهيونية وراء واجهة اشتراكية علمانية، مما بعث آمال المسيحيين المؤمنين بالعصر الألفي السعيد حين أكد أسوأ مخاوف المسلمين.
    Bangladesh noted that many positive steps have been taken by the Government, particularly on the integration of Muslims into society. UN ولاحظت بنغلاديش اتخاذ الحكومة خطوات إيجابية عديدة، لا سيما فيما يتعلق بإدماج المسلمين في المجتمع.
    The identification of Muslims with extremism and terror was supported by the media and official public discourse. UN واعتبار المسلمين منتمين إلى التطرف والإرهاب تؤيده وسائط الإعلام كما يؤيده الخطاب العام الرسمي.
    The proportion of Muslims ranges from 98.8 per cent in Somali region to 4.1 per cent in Tigray region. UN وتتراوح نسبة المسلمين بين ٩٨.8 في المائة في إقليم صومالي و4.1 في المائة في إقليم تيغراي.
    Thus, we are seeing with growing frequency the fabrication for narrow political motives of a negative image of Muslims as potential terrorists and fanatics. UN وبالتالي نرى بشكل متكرر كثيرا تزييف دوافع سياسية ضيفة لصورة سلبية للمسلمين بأنهم إرهابيون ومتطرفون.
    Restrictions on the liberty of women under the Personal Status of Muslims Act, 1992 are matters of concern under articles 3, 9 and 12 of the Covenant. UN والقيود المفروضة على حرية المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لسنة ١٩٩٢ تمثل دواعي قلق بموجب المواد ٣ و ٩ و ١٢ من العهد.
    He would appreciate an explanation by the delegation of the Personal Status of Muslims Act, as Lord Colville had requested. UN ومن المفيد أن يقدم الوفد إيضاحات حول قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لعام ١٩٩١ مثلما طلب اللورد كولفيل.
    The population is made up of Muslims, Christians and animists. UN ويتألف سكان البلد من مسلمين ومسيحيين وروحانيين.
    The conversion of Muslims is said to be punished by loss of citizenship. UN ويعاقب المسلمون الذين يعتنقون ديانة أخرى بحرمانهم من الجنسية.
    Several observers commented on the situation of Muslims in India who had been unable to participate in national decision-making. UN وعلّق عدة مراقبين على أوضاع مسلمي الهند الذين لا يستطيعون المشاركة في اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني.
    Situation of Muslims and Arab peoples in various parts of the world UN حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم
    Certainly, none could deny the steady increase in importance of Islamophobia in the West, which had led to grave violations of the basic rights of Muslims. UN والشيء المؤكد، والذي لا يمكن لأحد إنكاره، هو تعاظم ظاهرة الخوف من الإسلام في الغرب، الأمر الذي أدى إلى حدوث انتهاكات خطيرة لأبسط حقوق المسلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus