The most striking example was the persecution and genocide of Muslims in Rohingya, Myanmar, and in Central Africa. | UN | وأوضح نموذج لذلك هو اضطهاد المسلمين وإبادتهم إبادة جماعية في روهنجيا بميانمار، وكذلك في أفريقيا الوسطى. |
We cannot accept the stereotyping of Muslims as terrorists. | UN | فلا يمكننا أن نقبل وصم المسلمين بأنهم إرهابيون. |
However, punishments differ in case of Muslims and non-Muslims. | UN | غير أن العقوبات تختلف بين المسلمين وغير المسلمين. |
There is also a Cadi Court with jurisdiction over matters relating to the personal law of Muslims. | UN | وهناك أيضا محكمة شرعية لها ولاية قضائية في المسائل ذات الصلة بقانون الأحوال الشخصية للمسلمين. |
The subject is regulated under chapter III of the Personal Status of Muslims Act of 1991. | UN | وقد نظم ذلك قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 في فصله الثالث. |
The rejection of Muslims is also a result of Middle East conflicts whenever they affect British interests to the slightest degree. | UN | كما أن رفض المسلمين سببه أيضاً المنازعات الجارية في الشرق اﻷوسط، عندما تؤثر قليلاً أو كثيراً في المصالح البريطانية. |
Thus, all prohibitions and limitations imposed on the place of worship of Muslims and non-Muslims should be abolished. | UN | فيجب، بالتالي، أن تلغى كافة أوجه الحظر والتقييد المفروضة على أماكن العبادة الخاصة بالمسلمين وغير المسلمين. |
The stereotyping of Muslims had caused them great harm and had also undermined the global fight against terrorism. | UN | ووضع المسلمين في صورة جامدة ألحق بهم ضررا كبيرا وقوَّض أيضا محاربة الإرهاب على الصعيد العالمي. |
Those who spill the blood of Muslims won't go unpunished. | Open Subtitles | أولئك الذين يسفكون دماء المسلمين لن يفلتوا بدون عقاب. |
In Burma, the regime discriminates against several forms of Buddhism and restricts the activities of Muslims. | UN | وفي بورما، يمارس النظام أشكال تمييز عديدة ضد البوذية ويقيد أنشطة المسلمين. |
We feel the pain of Muslims wherever they are. We share their joys and celebrations; we grieve with them and we feel their pain. | UN | نشعر بمشاعر المسلمين أينما كانوا، نفرح لهم ومعهم، ونحزن إذا أصابهم ألم أو مكروه. |
As such, more than 10,000 villages with a high proportion of Muslims were without any medical facilities. | UN | فأكثر من 000 10 قرية تسكنها نسبة عالية من المسلمين محرومة من المرافق الطبية. |
The Government reported that it placed importance on the integration of Muslims through dialogue and that the German Islam Conference launched in 2006 established a nationwide action framework for such dialogue. | UN | وذكرت الحكومة أنها تولي اهتماما لإدماج المسلمين من خلال الحوار، وأن مؤتمر الإسلام في ألمانيا الذي عُقد في عام 2006 أرسى إطار على نطاق البلد بكامله لهذا الحوار. |
That activated the deep messianism embedded in Zionism behind a façade of secular socialism, stirring the hopes of Christian millenarians while confirming the worst fears of Muslims. | UN | ونشط ذلك عقيدة الخلاص المترسخة في الصهيونية وراء واجهة اشتراكية علمانية، مما بعث آمال المسيحيين المؤمنين بالعصر الألفي السعيد حين أكد أسوأ مخاوف المسلمين. |
Bangladesh noted that many positive steps have been taken by the Government, particularly on the integration of Muslims into society. | UN | ولاحظت بنغلاديش اتخاذ الحكومة خطوات إيجابية عديدة، لا سيما فيما يتعلق بإدماج المسلمين في المجتمع. |
The identification of Muslims with extremism and terror was supported by the media and official public discourse. | UN | واعتبار المسلمين منتمين إلى التطرف والإرهاب تؤيده وسائط الإعلام كما يؤيده الخطاب العام الرسمي. |
The proportion of Muslims ranges from 98.8 per cent in Somali region to 4.1 per cent in Tigray region. | UN | وتتراوح نسبة المسلمين بين ٩٨.8 في المائة في إقليم صومالي و4.1 في المائة في إقليم تيغراي. |
Thus, we are seeing with growing frequency the fabrication for narrow political motives of a negative image of Muslims as potential terrorists and fanatics. | UN | وبالتالي نرى بشكل متكرر كثيرا تزييف دوافع سياسية ضيفة لصورة سلبية للمسلمين بأنهم إرهابيون ومتطرفون. |
Restrictions on the liberty of women under the Personal Status of Muslims Act, 1992 are matters of concern under articles 3, 9 and 12 of the Covenant. | UN | والقيود المفروضة على حرية المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لسنة ١٩٩٢ تمثل دواعي قلق بموجب المواد ٣ و ٩ و ١٢ من العهد. |
He would appreciate an explanation by the delegation of the Personal Status of Muslims Act, as Lord Colville had requested. | UN | ومن المفيد أن يقدم الوفد إيضاحات حول قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لعام ١٩٩١ مثلما طلب اللورد كولفيل. |
The population is made up of Muslims, Christians and animists. | UN | ويتألف سكان البلد من مسلمين ومسيحيين وروحانيين. |
The conversion of Muslims is said to be punished by loss of citizenship. | UN | ويعاقب المسلمون الذين يعتنقون ديانة أخرى بحرمانهم من الجنسية. |
Several observers commented on the situation of Muslims in India who had been unable to participate in national decision-making. | UN | وعلّق عدة مراقبين على أوضاع مسلمي الهند الذين لا يستطيعون المشاركة في اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني. |
Situation of Muslims and Arab peoples in various parts of the world | UN | حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم |
Certainly, none could deny the steady increase in importance of Islamophobia in the West, which had led to grave violations of the basic rights of Muslims. | UN | والشيء المؤكد، والذي لا يمكن لأحد إنكاره، هو تعاظم ظاهرة الخوف من الإسلام في الغرب، الأمر الذي أدى إلى حدوث انتهاكات خطيرة لأبسط حقوق المسلمين. |