"of peace and harmony" - Traduction Anglais en Arabe

    • السلام والوئام
        
    • السلم والوئام
        
    • السلم والانسجام
        
    • السلام والانسجام
        
    • للسلام والوئام
        
    • السلم والوفاق
        
    The aim was to send a message about the importance of peace and harmony among all faiths in Iraq. UN وكان الهدف من المؤتمر إيصال رسالة عن أهمية السلام والوئام بين جميع الأديان في العراق.
    The messages of peace and harmony resonate in every culture, civilization and faith. UN وتلقى رسائل السلام والوئام صداها في كل حضارة وثقافة ودين.
    We expect that this will lead to a strengthening of peace and harmony and the spirit of tolerance and mutual respect in society. UN ونتوقع أن يؤدي ذلك إلى تعزيز السلام والوئام وروح التسامح والاحترام المتبادل في المجتمع.
    Let us therefore, in a spirit of peace and harmony, opt together for a future worthy of children. UN ولهذا، دعونا نختار معا بروح من السلم والوئام مستقبلا يليق بالطفل.
    These values involve the protection of human life, maintenance of peace and harmony with nature, and are deeply ingrained in the Micronesian culture. UN وتنطوي هذه القيم على حماية الحياة البشرية وصون السلم والانسجام مع الطبيعة وهي متأصلة بعمق في ثقافة ميكرونيزيا.
    Despite its ethnic diversity, it had maintained a climate of peace and harmony. UN ورغم تنوعه العرقي، فقد حافظ على مناخ من السلام والانسجام.
    It is only thus that we can build a stable structure of peace and harmony among all the peoples of the United Nations. UN ولذا فإن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا به بناء أساس مستقر للسلام والوئام بين جميع شعوب الأمم المتحدة.
    Rejecting the culture of violence and discord and replacing it with the culture of peace and harmony would constitute an important step towards the achievement of those noble objectives. UN وسيشكل رفض ثقافة العنف والخلاف والاستعاضة عنها بثقافة السلام والوئام خطوة هامة نحو تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    Children must always be brought up a climate of peace and harmony. UN ويجب تنشئة الأطفال دائما في مناخ يسوده السلام والوئام.
    His message of peace and harmony has resonance in every civilization, culture and faith, and provides the guiding principles for the United Nations. UN وتتردد أصداء رسالة السلام والوئام التي جاء بها في كل حضارة وثقافة ودين، وتوفر المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة.
    The Prime Minister had recently initiated dialogue with the Taliban in pursuit of peace and harmony. UN وقد شرع رئيس الوزراء مؤخرا في إجراء حوار مع حركة الطالبان سعيا لتحقيق السلام والوئام.
    Development programs are geared towards improving the conditions whereby every Timorese can live a dignified life in an environment of peace and harmony. UN وترمي البرامج الإنمائية إلى تحسين الظروف بحيث يتمكن كلّ تيموري من العيش بكرامة في بيئة يسودها السلام والوئام.
    The strength of the United Nations lies in this Assembly, in this Hall consecrated to the cause of peace and harmony among peoples. UN وأن قوة اﻷمم المتحدة تكمن في هذه الجمعية، وفي هذه القاعة التي شيدت لخدمة قضية السلام والوئام فيما بين الشعوب.
    We have always believed that no meaningful progress can be achieved in the absence of peace and harmony. UN وما برحنا نعتقد أنه لا يمكن إحراز التقدم الحقيقي دون السلام والوئام.
    The International Court of Justice has an important role to play in the promotion of peace and harmony among the nations and peoples of the world. UN فمحكمة العدل الدولية تضطلع بدور هام في تعزيز السلام والوئام بين دول العالم وشعوبه.
    The disdainful act of desecration of this symbol of peace and harmony by the Indian forces has not extinguished the spirit of freedom in Kashmir. UN ولم تؤد عملية التدنيس المشين لرمز السلام والوئام هذا من جانب القوات الهندية الى إطفاء روح الحرية في كشمير.
    Instead of demonstrating its goodwill, Morocco was hindering the establishment of peace and harmony in the region. UN والمغرب، بدلا من أن يبدي حُسن نيته، إنما يعمل على الحؤول دون إقرار السلم والوئام في المنطقة.
    The tragedies of the past risk being reenacted and the spirit of peace and harmony appears to be fading into the distance. UN وأضحت المآسي التي شهدناها في الماضي تنذر بالتكرار وبدأت روح السلم والوئام تتلاشى.
    My delegation reaffirms its strong conviction that only dialogue and cooperation will enable us to overcome the numerous obstacles to the establishment of peace and harmony among peoples. UN ويكرر وفدي تأكيد اقتناعه القوي بأننا لن نتمكـن مـن تذليــل العقبــات العديــدة المائلــة أمــام إقرار السلم والوئام فيما بين الشعوب إلا بالحوار والتعاون.
    We acknowledge that the International Court of Justice has tremendous influence in the promotion of peace and harmony among the nations and peoples of the world through the rule of law. UN ونحن نسلم بأن محكمة العدل الدولية تتمتع بنفوذ هائل في تعزيز السلم والانسجام بين دول وشعوب العالم من خلال سيادة القانون.
    She recalled that, since its accession to independence in 1821, her country had had a democratic system based on respect for freedom and the pursuit of peace and harmony. UN وذكرت ممثلة كوستاريكا أن بلدها منذ حصوله على الاستقلال في عام ١٨٢١، اعتنق نظاما ديمقراطيا قائما على احترام الحريات والسعي ﻹقرار السلم والانسجام.
    Minhaj-ul-Quran International believes that sustainable, equitable, social and economic development is a fundamental imperative for the proliferation of the wellbeing of humanity and the promotion of peace and harmony throughout the world. UN ترى منظمة منهاج القرآن الدولية أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والمنصفة تشكل أمرا لازما أساسيا لمضاعفة الرفاه البشري وتعزيز السلام والانسجام في أرجاء العالم.
    In this respect, languages continue to play a pre-eminent role as the key to all mutual understanding, the universal basis of peace and harmony. UN وفي هذا الصدد، لا تزال اللغــــات تضطلع بدور جوهري باعتبارها السبيل إلى كل تفاهم متبادل واﻷساس العالمي للسلام والوئام.
    More than 50 international observers had witnessed the fact that the elections had taken place in a climate of peace and harmony. UN وقال إن أكثر من ٥٠ مراقبا دوليا قد شهدوا على أن الانتخابات قد تمت في مناخ من السلم والوفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus