"of prosecution" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحاكمة
        
    • المقاضاة
        
    • الملاحقة القضائية
        
    • الادعاء
        
    • النيابة العامة
        
    • مقاضاة
        
    • المحاكمات
        
    • الإثبات
        
    • محاكمته
        
    • إقامة الدعوى
        
    • ملاحقة
        
    • للملاحقة القضائية
        
    • مقاضاته
        
    • الملاحقات القضائية
        
    • للمقاضاة
        
    Until recently these persons were unable to return to the Federal Republic of Yugoslavia owing to fear of prosecution. UN وحتى وقت أخير لم يكن هؤلاء اﻷشخاص يستطيعون العودة إلى جمهورية يوفوسلافيا الاتحادية بسبب الخوف من المحاكمة.
    The reference to adultery in the definition of rape exposes victims to the risk of prosecution for the crime of adultery. UN وتعرض الإشارة إلى الزنا في تعريف الاغتصاب الضحايا لخطر المقاضاة على جريمة الزنا.
    Laws concerning the suspension of prosecution also supported such programmes. UN ودعمت تلك البرامج أيضا قوانين تتعلق بإيقاف الملاحقة القضائية.
    The Prosecutor General directs the activities of prosecution offices. UN ويُعطي المدعي العام توجيهاته بشأن أنشطة مكاتب الادعاء.
    Measures designed to support the independence of prosecution services UN التدابير الرامية إلى تدعيم استقلالية أجهزة النيابة العامة
    The Committee also remains concerned about the absence of a specific law protecting women and the lack of prosecution and punishment of perpetrators of domestic violence. UN ولا تزال اللجنة أيضاً قلقة بشأن الافتقار إلى قانون محدد يحمي المرأة وعدم مقاضاة مرتكبي العنف العائلي ومعاقبتهم.
    The principle of prosecution on legal grounds only ensues from the wording of article 17, paragraph 2, of the Constitution. UN وينشأ مبدأ عدم جواز المحاكمة إلا على أساس قانوني من نص الفقرة 2 من المادة 17 من الدستور.
    Secondly, it carries out further investigations if required and decides on detention and the initiation of prosecution. UN وهي، ثانياً، تجري مزيداً من التحقيق عند اللزوم وتتخذ القرار بشأن تأجيل المحاكمة والشروع فيها.
    A number of counter-terrorism conventions had placed a treaty law obligation upon ratifying States in the matter of prosecution or extradition. UN وإن عدداً من اتفاقيات مكافحة الإرهاب يفرض على الدول المصدقة التزاماً قانونياً توجبه الاتفاقية في مسألة المحاكمة أو التسليم.
    :: Facilitate capacity-building of prosecution and judiciary services and enhance their ability to deal with counter-terrorism cases. UN :: تيسير بناء قدرات دوائر المقاضاة والهيئات القضائية، وتعزيز قدرتها على التعامل مع قضايا مكافحة الإرهاب.
    While achieving accountability for such crimes remains uncertain, the completion of all investigations by the Team remains important and will keep open the possibility of prosecution. UN وعلى الرغم من أن تحقيق المساءلة عن تلك الجرائم لا يزال غير مؤكد، يظل إنجاز الفريق لجميع التحقيقات مهماً وسيُبقي باب المقاضاة مفتوحاً.
    The Section will recruit and provide training to the local prosecutors on methods and procedures of prosecution. UN وسيوظف القسم المدعين العامين ويوفر التدريب لهم على اساليب وإجراءات المقاضاة.
    The sanctions imposed have included waiver of prosecution or a suspended sentence on individually adapted conditions. UN وشملت الجزاءات الموقعة التنازل عن الملاحقة القضائية أو وقف تنفيذ الحكم بناء على شروط مكيفة فردياً.
    Information on the results of cases of prosecution and punishment UN ● معلومات عن نتائج حالات الملاحقة القضائية والمعاقبة.
    Information on the results of cases of prosecution and punishment UN ● معلومات عن نتائج حالات الملاحقة القضائية والمعاقبة.
    Of particular concern was the failure to fill the posts of Chief of prosecution and Deputy Prosecutor. UN كما يساوره القلق بشكل خاص إزاء عدم شغل وظيفتي رئيس هيئة الادعاء ونائب المدعي العام.
    This has, in effect, reduced by more than half the number of prosecution witnesses that were called to testify in the previous year. UN وأدى ذلك في الواقع إلى الحد بما يزيد عن النصف من عدد شهود الادعاء الذين استدعوا للإدلاء بشهاداتهم في السنة السابقة.
    Strengthening the rule of law through improved integrity and capacity of prosecution services: revised draft resolution UN تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها: مشروع قرار منقّح
    The sending State may not see very much interest in prosecuting its national after the suspect returns home, as the victim is far away from the place of prosecution. UN وقد لا ترى الدولة المرسلة جدوىً من مقاضاة مواطنها المشتبه فيه بعد عودته إلى الوطن بما أن الضحية بعيد عن مكان المقاضاة.
    The pace of prosecution has picked up considerably, but there remains much scope for development of procedure and practice. UN وقد زادت سرعة المحاكمات زيادة كبيرة، ولكن يبقى المجال متسعا لإدخال مزيد من التطورات على الإجراءات والممارسات.
    The unavailability of prosecution witnesses has caused some difficulties. UN وتسبب عدم وجود شهود الإثبات في بعض الصعوبات.
    Draft articles 13 to 15 required a State party in whose territory an alleged offender was present either to extradite that offender or to submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. UN وهكذا فإن المواد من ١٣ إلى ١٥ من مشروع الاتفاقية تلزم الدولة الطرف التي يوجد المدعى بارتكابه الجريمة في إقليمها، إما بتسليمه، وإما بعرض القضية على سلطاتها المختصة من أجل محاكمته.
    (i) The availability and effectiveness of prosecution in a State Party; UN ' ١` مدى إمكانية وفعالية إقامة الدعوى في الدولة الطرف؛
    The Conference should also consider requesting UNODC to compile good practices in preventing and combating trafficking in persons, especially in the areas of prosecution and victim protection. UN كما ينبغي أن ينظر المؤتمر في دعوة المكتب إلى تجميع الممارسات الجيدة في منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته، خاصة في مجال ملاحقة الجناة وحماية الضحايا.
    Furthermore, the Committee notes the lack of prosecution or sanctions in cases of corruption. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة عدم اتخاذ إجراءات للملاحقة القضائية أو توقيع العقوبات في حالات الفساد.
    Similarly, the Court may temporarily surrender a person for purposes of prosecution to a requesting State. UN وبالمثل، يجوز للمحكمة أن تسلم، بصفة مؤقتة، الى الدولة الطالبة شخصا بقصد مقاضاته.
    Moreover, the Committee notes the limited information provided by the State party on the number of offences ethnically or racially motivated and the result of prosecution. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة قلة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن عدد الجرائم المرتكبة بدوافع إثنية أو عنصرية، وعن نتيجة الملاحقات القضائية.
    Ensuring a just outcome of prosecution is the only way to discourage those who might consider repeating such crimes, today or in the future. UN كفالة نتيجة عادلة للمقاضاة هي الطريقة الوحيدة لإثباط همة أولئك الذين قد تسول لهم أنفسهم، اليوم أو في المستقبل، أن يكرروا جرائمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus