"of signs" - Traduction Anglais en Arabe

    • علامات
        
    • على أمارات
        
    • من العلامات
        
    • من الإشارات
        
    • مؤشِّرات تدلّ على
        
    The Armed Forces of the Russian Federation had adopted a system of signs and tape with warning markings to be used for minefield fencing. UN وذكر أن القوات المسلحة الروسية ستستعمل قريباً تشكيلة من اللوحات والشرائط تتضمن علامات التحذير لغلق حقول الألغام.
    In other instances, physicians omit to mention in autopsy reports the existence of signs of torture in the corpses examined. UN وفي حالات أخرى، يُغفل الأطباء الإشارة في تقارير التشريح إلى وجود علامات تعذيب على الجثث التي يفحصونها.
    (i) Early detection of signs of physical or sexual abuse; UN ' ١ ' التنبه في وقت مبكر إلى علامات الاعتداء البدني أو الجنسي؛
    The State party should provide gender-specific training and training for medical personnel dealing with detainees, in particular in pretrial detention facilities, on the identification of signs of torture and ill-treatment pursuant to the Istanbul Protocol of 1999 (Manual on the Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment). UN ينبغي أن تقدم الدولة الطرف تدريباً خاصاً بكل من الجنسين وتدريباً لموظفي الطاقم الطبي العاملين مع المحتجزين، لا سيما في مرافق الاحتجاز رهن المحاكمة فيما يتعلق بالتعرف على أمارات التعذيب وإساءة المعاملة وفقاً لبروتوكول اسطنبول لعام 1999 (دليل التقصي والتوثيق الفعالَين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة).
    At the time of finalizing the present report, a number of signs indicate that the hard work and efforts of the Tribunal may deliver some of the desired results. UN وفي وقت الانتهاء من إعداد هذا التقرير، كان هناك عدد من العلامات تشير إلى أن العمل الدؤوب والجهود التي تبذلها المحكمة قد تثمر بعض النتائج المرجوة.
    The State party should also ensure adequate training for all medical personnel involved with detainees, in the detection of signs of torture and ill-treatment in accordance with international standards, as outlined in the Istanbul Protocol. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف توفير تدريب كاف لجميع الموظفين الطبيين العاملين مع المحتجزين في ميدان الكشف عن علامات التعذيب وإساءة المعاملة وفقاً للمعايير الدولية كما جاء في بروتوكول اسطنبول.
    (i) Early detection of signs of physical or sexual abuse; UN ' ١` التنبه في وقت مبكر إلى علامات الاعتداء البدني أو الجنسي؛
    The thing is, you just sent us the shipment of signs now, and I'd hate to keep people late on a Friday evening to hang them all up. Open Subtitles والعلوم الطبية كانت كل الغضب. الفكرة هي, لقد ارسلت لنا فقط شحنة من علامات الان, وأنا أكره أن إبقاء الناس متأخرين
    It seems like the universe is sending us a lot of signs that we should hit the brakes. Open Subtitles يبدو الكون ترسل لنا الكثير من علامات أننا يجب أن ضرب الفرامل.
    The Committee also notes with concern the lack of specific training for medical personnel acting in detention facilities in the detection of signs of torture and ill-treatment. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم تدريب الموظفين الطبيين العاملين في مرافق الاحتجاز تدريباً خاصاً على الكشف عن علامات التعذيب وإساءة المعاملة.
    The rights, needs and obligations of elderly women, particularly in view of signs of weakening in traditional family support systems and diminishing State welfare programmes, did not receive adequate attention in all regions. UN وفي جميع المناطق لم يجر إيلاء اهتمام كاف لحقوق المسنات واحتياجاتهن والتزاماتهن، ولا سيما بالنظر إلى علامات اضمحلال نظم الإعالة الأسرية التقليدية وتناقص برامج الرعاية المقدمة من الدولة.
    These may include identification of signs of physical and sexual abuse in schoolchildren, establishment of a referral point once such signs are detected, and guidelines on what steps are to be taken by the referral point once a case occurs; UN وتشمل هذه البرامج: تحديد علامات سوء المعاملة البدنية والجنسية التي تظهر على أطفال المدارس، وتحديد جهة اﻹحالة حالما يتم اكتشاف تلك العلامات؛ ووضع مبادئ توجيهية بشأن الخطوات التي يتعين أن تتخذها جهة اﻹحالة عندما تنشأ حالة؛
    The focus has largely been preventive in nature, emphasising the identification of signs of family violence and the need to seek help early. UN واتصف مجال التركيز إلى حد كبير بالطابع الوقائي مع تركيز عملية التعرف على علامات العنف العائلي والحاجة إلى التماس العون في وقت مبكر.
    (b) Provide all personnel with appropriate specialized training in the identification of signs of torture and ill-treatment. UN (ب) إتاحة تدريب خاص وملائم لجميع الموظفين لتعليمهم كيفية الكشف عن علامات التعذيب وإساءة المعاملة.
    (b) Provide all personnel with appropriate specialized training in the identification of signs of torture and ill-treatment. UN (ب) إتاحة تدريب خاص وملائم لجميع الموظفين لتعليمهم كيفية الكشف عن علامات التعذيب وإساءة المعاملة.
    Within this circle is Jehovah's name forward and backward anagrammatized... the breviated names of holy saints... figures of every adjunct to the heavens, and characters of signs and erring stars... by which the spirits are enforced to rise. Open Subtitles في ظمن هذا المكان اسم الرب موجود في الامام والخلف بشكل مرتب الاسماء المختصرة للقدسين شخصيات من كل مساعد إلى السماء، وشخصيات من علامات ونجوم المخطئين
    The feigning of protected status by the use of signs, emblems or uniforms of the United Nations ... " UN التظاهر بوضع يكفل الحماية وذلك باستخدام شارات أو علامات أو أزياء خاصة باﻷمم المتحدة " .
    In the absence of any previously identified instances of torture in any United Kingdom establishment, no formal training is afforded health-care professionals in the identification of signs of torture. UN ١٢١- ونظراً لعدم تسجيل أي حالة تعذيب سابقة في إحدى مؤسسات المملكة المتحدة، فإنه لا يجري تنظيم أي تدريب رسمي خاص للموظفين المسؤولين عن الرعاية الصحية بقصد تدريبهم على الكشف عن علامات التعذيب.
    The State party should provide gender-specific training and training for medical personnel dealing with detainees, in particular in pretrial detention facilities, on the identification of signs of torture and ill-treatment pursuant to the Istanbul Protocol of 1999 (Manual on the Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment). UN ينبغي أن تقدم الدولة الطرف تدريباً خاصاً بكل من الجنسين وتدريباً لموظفي الطاقم الطبي العاملين مع المحتجزين، لا سيما في مرافق الاحتجاز رهن المحاكمة فيما يتعلق بالتعرف على أمارات التعذيب وإساءة المعاملة وفقاً لبروتوكول اسطنبول لعام 1999 (دليل التقصي والتوثيق الفعالَين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة).
    Thus, these warning signs, though not exhaustive, may constitute a certain set of signs at the political level. UN وهكذا، فإن هذه النُذر، وإن لم تكن شاملة، قد تشكّل مجموعة معينة من العلامات على المستوى السياسي.
    the thousands of signs and symbols... that we can pull out of raw data. Open Subtitles أو في الجزيئات من أجزاء المعلومات، المئات من الإشارات والرموز.. التي يمكننا استخراجها من المعلومات الخام
    The offence is still a new crime and concrete jurisprudence is needed to further determine the increase of income " in the absence of signs of bribery " . UN وما زالت هذه الجريمة حديثة العهد وثمة حاجة إلى اجتهاد فقهي مجسَّد للمضي في تحديد الزيادة في الدخل " في غياب مؤشِّرات تدلّ على الرشوة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus