The 19 parcels are of similar sizes as those seized in Antwerp. | UN | والطرود الـ 19 مماثلة في حجمها للطرود التي ضُبطت في أنتويرب. |
The Special Rapporteur concludes that improved measures have been taken to avoid the recurrence of similar incidents in the Netherlands. | UN | وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن تدابير محسَّنة قد اتُخذت لتجنب تكرر وقوع حوادث مماثلة في هولندا. |
Furthermore, one of the main suspected perpetrators of similar violations in Bardiya district was promoted to a key post in the Army. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرت ترقية أحد كبار المشتبه في ارتكابهم انتهاكات مماثلة في مقاطعة برديا ليشغل منصباً بارزاً في الجيش. |
The Turin-based organization also coordinates the worldwide network of similar environmental film festivals and the Environmental Film Festival Network. | UN | وتنسق هذه المنظمة الكائنة في تورينو أيضا شبكة عالمية لمهرجانات الأفلام البيئية المماثلة وشبكة مهرجانات الأفلام البيئية. |
In preparing this draft, the Secretariat also reviewed precedents of similar bodies established pursuant to other instruments. | UN | ولدى إعداد هذا المشروع، استعرضت اﻷمانة أيضاً سوابق الهيئات المماثلة التي أنشئت عملاً بصكوك أخرى. |
This would allow participants to benefit from experiences gathered in the other regions of the world in respect of similar issues. | UN | فمن شأن ذلك أن يتيح للمشاركين الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مناطق أخرى من العالم فيما يتصل بمسائل مشابهة. |
He supports the idea of considering the implementation of similar initiatives in other countries where impunity for human rights violations is prevalent. | UN | وهو يؤيد فكرة النظر في إمكانية تنفيذ مبادرات مماثلة في بلدان أخرى حيث يشيع الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Grenada takes this opportunity to encourage the establishment of similar tribunals in areas where they may be necessary. | UN | وتغتنم غرينادا هذه الفرصة لكي تحث على إنشاء محاكم مماثلة في المناطق التي يلزم فيها ذلك. |
The lessons learned from that experience will need to be integrated into the planning of similar system-level application deployments. | UN | وسوف يتعلق إدماج الدروس المستفادة من هذه الخبرة في التخطيط لعمليات استخدام تطبيقات مماثلة على صعيد المنظـومة. |
The EU should promote the adoption of similar provisions by third countries. | UN | وينبغي أن يشجع الاتحاد الأوروبي بلداناً ثالثة على اعتماد أحكام مماثلة. |
The Committee decided, inter alia, that the Government must take steps to prevent the future occurrence of similar violations. | UN | وقررت اللجنة جملة أمور منها ضرورة أن تتخذ الحكومة خطوات لمنع تكرار وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
It has been proved that it is feasible to replace asbestos with other fibres in manufacturing fibro-cement materials and still obtain products of similar quality. | UN | وقد ثبت أن من المجدي استبدال الأسبست بألياف أخرى لتصنيع مواد الأسمنت الليفي، ولا تزال تحصل على مواد ذات نوعية مماثلة. |
The Committee therefore believes that the level of the position should reflect its duties and responsibilities and the level of similar positions in other United Nations organizational units. | UN | لذا، فإن اللجنة تعتقد أن رتبة هذا المنصب ينبغي أن تعكس الواجبات والمسؤوليات المسندة لشاغله ورتبة مناصب مماثلة في وحدات تنظيمية أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
The Ministry of Foreign Affairs also expresses its concern at the lack of similar processes in the neighbouring republic. | UN | وتعرب وزارة الخارجية أيضا عن قلقها إزاء عدم وجود عمليات مماثلة في الجمهورية المجاورة. |
It is an innovative and specific document devoid of many of the weaknesses typical of similar documents in the past. | UN | وهو وثيقة إبداعية محددة تخلو من الكثير من أوجه الضعف التي كانت تتسم بها الوثائق المماثلة في الماضي. |
There have been a string of similar occurrences all over town. | Open Subtitles | كانت هناك سلسلة من الحوادث المماثلة في جميع أنحاء المدينة. |
The financial implications of similar recommendations that were satisfactorily implemented during the period totalled approximately $2.6 million. | UN | وبلغ إجمالي الآثار المالية المترتبة على التوصيات المماثلة التي طُبقت بصورة مُرضية خلال هذه الفترة نحو 2.6 ملايين دولار. |
Establishment of similar centers in more countries is under active consideration now. | UN | ويجري حاليا النظر فعليا في إقامة مراكز مشابهة في مزيد من البلدان. |
The Commission also noted that there were significant variations in reported financial expenditure among contractors in respect of similar items. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن هناك اختلافات جوهرية بين المتعاقدين بشأن النفقات المالية المُبلَّغ عنها فيما يختص بالبنود المتماثلة. |
However, what is of concern is the lack of similar consensus in the matter of implementing that vision. | UN | لكن ما يثير الانشغال هو عدم توافر إجماع مماثل في ما يتعلق بمسألة تنفيذ تلك الرؤية. |
CPTI facilitates coordination of similar activities of national movements who address international organizations. | UN | وتيسِّر الهيئة تنسيق أنشطة الحركات الوطنية المشابهة الموجهة إلى المنظمات الدولية. |
* Coordinate the design of similar contents for dissemination, prevention, education and awareness-raising with regard to domestic violence and violence against women; | UN | تنسيق عملية إعداد مضامين متماثلة للنشر والمنع والتثقيف والتوعية في موضوع العنف العائلي والعنف ضد المرأة؛ |
They would also be responsible for negotiating the consolidation of similar applications across substantive areas and reducing the number of redundant applications. | UN | وسيكون شاغلا الوظيفتين أيضا مسؤولين عن التفاوض بشأن دمج التطبيقات المتشابهة في المجالات الفنية وتقليل عدد التطبيقات الزائدة عن الحاجة. |
They often seemed to involve meetings between people of similar views. | UN | فهي لا تعدو أن تكون على ما يبدو في كثير من الأحيان اجتماعات بين أناس لديهم آراء متشابهة. |
They're both made of similar parts, do similar things but developed completely independently. | Open Subtitles | لقد صُنعا من نفس الأجزاء يقوما بأعمال متشابهة إلا أنه تم صناعتهما كلاً على حدة |
In 1999, the civilian population has again been the victim of similar and new abuses, mostly by Matiep forces but with the government army allegedly playing a more direct role in the fighting. | UN | وفي عام ١٩٩٩، كان السكان المدنيون ضحية مرة أخرى لانتهاكات شبيهة جديدة، ارتكبتها قوات ماتيب في أغلب اﻷحيان، رغم أنه يقال إن الجيش الحكومي قام بدور مباشر أكبر في القتال. |
Provisions of similar effect should be drafted in the same form; | UN | وينبغي أن تصاغ اﻷحكام ذات اﻷثر المماثل بالشكل ذاته ؛ |
There is another issue of similar, worldwide interest that deserves the attention of this forum. | UN | ثمة قضية أخرى تثير اهتماما مماثلا على الصعيد العالمي وتستحق الاهتمام من هذا المحفل. |
In the project proposal UNHCR had emphasized the need for a project manager experienced in projects of similar size and complexity. | UN | وقد أكدت المفوضية في اقتراح المشروع ضرورة وجود مدير مشروع له خبرة بمشاريع ذات حجم وتعقد مماثلين. |
Although the disease is widespread, it does not enjoy the high profile visibility of other issues of similar scale and impact. | UN | ورغم انتشار المرض إلا أنه لا يحظى بالاهتمام الكبير الذي تحظى به قضايا أخرى لها نفس النطاق والتأثير. |