"of similar" - Translation from English to Arabic

    • مماثلة
        
    • المماثلة
        
    • مشابهة
        
    • المتماثلة
        
    • مماثل
        
    • المشابهة
        
    • متماثلة
        
    • المتشابهة
        
    • متشابهة
        
    • من نفس
        
    • شبيهة
        
    • المماثل
        
    • مماثلا
        
    • مماثلين
        
    • لها نفس
        
    The 19 parcels are of similar sizes as those seized in Antwerp. UN والطرود الـ 19 مماثلة في حجمها للطرود التي ضُبطت في أنتويرب.
    The Special Rapporteur concludes that improved measures have been taken to avoid the recurrence of similar incidents in the Netherlands. UN وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن تدابير محسَّنة قد اتُخذت لتجنب تكرر وقوع حوادث مماثلة في هولندا.
    Furthermore, one of the main suspected perpetrators of similar violations in Bardiya district was promoted to a key post in the Army. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرت ترقية أحد كبار المشتبه في ارتكابهم انتهاكات مماثلة في مقاطعة برديا ليشغل منصباً بارزاً في الجيش.
    The Turin-based organization also coordinates the worldwide network of similar environmental film festivals and the Environmental Film Festival Network. UN وتنسق هذه المنظمة الكائنة في تورينو أيضا شبكة عالمية لمهرجانات الأفلام البيئية المماثلة وشبكة مهرجانات الأفلام البيئية.
    In preparing this draft, the Secretariat also reviewed precedents of similar bodies established pursuant to other instruments. UN ولدى إعداد هذا المشروع، استعرضت اﻷمانة أيضاً سوابق الهيئات المماثلة التي أنشئت عملاً بصكوك أخرى.
    This would allow participants to benefit from experiences gathered in the other regions of the world in respect of similar issues. UN فمن شأن ذلك أن يتيح للمشاركين الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مناطق أخرى من العالم فيما يتصل بمسائل مشابهة.
    He supports the idea of considering the implementation of similar initiatives in other countries where impunity for human rights violations is prevalent. UN وهو يؤيد فكرة النظر في إمكانية تنفيذ مبادرات مماثلة في بلدان أخرى حيث يشيع الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Grenada takes this opportunity to encourage the establishment of similar tribunals in areas where they may be necessary. UN وتغتنم غرينادا هذه الفرصة لكي تحث على إنشاء محاكم مماثلة في المناطق التي يلزم فيها ذلك.
    The lessons learned from that experience will need to be integrated into the planning of similar system-level application deployments. UN وسوف يتعلق إدماج الدروس المستفادة من هذه الخبرة في التخطيط لعمليات استخدام تطبيقات مماثلة على صعيد المنظـومة.
    The EU should promote the adoption of similar provisions by third countries. UN وينبغي أن يشجع الاتحاد الأوروبي بلداناً ثالثة على اعتماد أحكام مماثلة.
    The Committee decided, inter alia, that the Government must take steps to prevent the future occurrence of similar violations. UN وقررت اللجنة جملة أمور منها ضرورة أن تتخذ الحكومة خطوات لمنع تكرار وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    It has been proved that it is feasible to replace asbestos with other fibres in manufacturing fibro-cement materials and still obtain products of similar quality. UN وقد ثبت أن من المجدي استبدال الأسبست بألياف أخرى لتصنيع مواد الأسمنت الليفي، ولا تزال تحصل على مواد ذات نوعية مماثلة.
    The Committee therefore believes that the level of the position should reflect its duties and responsibilities and the level of similar positions in other United Nations organizational units. UN لذا، فإن اللجنة تعتقد أن رتبة هذا المنصب ينبغي أن تعكس الواجبات والمسؤوليات المسندة لشاغله ورتبة مناصب مماثلة في وحدات تنظيمية أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    The Ministry of Foreign Affairs also expresses its concern at the lack of similar processes in the neighbouring republic. UN وتعرب وزارة الخارجية أيضا عن قلقها إزاء عدم وجود عمليات مماثلة في الجمهورية المجاورة.
    It is an innovative and specific document devoid of many of the weaknesses typical of similar documents in the past. UN وهو وثيقة إبداعية محددة تخلو من الكثير من أوجه الضعف التي كانت تتسم بها الوثائق المماثلة في الماضي.
    There have been a string of similar occurrences all over town. Open Subtitles كانت هناك سلسلة من الحوادث المماثلة في جميع أنحاء المدينة.
    The financial implications of similar recommendations that were satisfactorily implemented during the period totalled approximately $2.6 million. UN وبلغ إجمالي الآثار المالية المترتبة على التوصيات المماثلة التي طُبقت بصورة مُرضية خلال هذه الفترة نحو 2.6 ملايين دولار.
    Establishment of similar centers in more countries is under active consideration now. UN ويجري حاليا النظر فعليا في إقامة مراكز مشابهة في مزيد من البلدان.
    The Commission also noted that there were significant variations in reported financial expenditure among contractors in respect of similar items. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن هناك اختلافات جوهرية بين المتعاقدين بشأن النفقات المالية المُبلَّغ عنها فيما يختص بالبنود المتماثلة.
    However, what is of concern is the lack of similar consensus in the matter of implementing that vision. UN لكن ما يثير الانشغال هو عدم توافر إجماع مماثل في ما يتعلق بمسألة تنفيذ تلك الرؤية.
    CPTI facilitates coordination of similar activities of national movements who address international organizations. UN وتيسِّر الهيئة تنسيق أنشطة الحركات الوطنية المشابهة الموجهة إلى المنظمات الدولية.
    * Coordinate the design of similar contents for dissemination, prevention, education and awareness-raising with regard to domestic violence and violence against women; UN تنسيق عملية إعداد مضامين متماثلة للنشر والمنع والتثقيف والتوعية في موضوع العنف العائلي والعنف ضد المرأة؛
    They would also be responsible for negotiating the consolidation of similar applications across substantive areas and reducing the number of redundant applications. UN وسيكون شاغلا الوظيفتين أيضا مسؤولين عن التفاوض بشأن دمج التطبيقات المتشابهة في المجالات الفنية وتقليل عدد التطبيقات الزائدة عن الحاجة.
    They often seemed to involve meetings between people of similar views. UN فهي لا تعدو أن تكون على ما يبدو في كثير من الأحيان اجتماعات بين أناس لديهم آراء متشابهة.
    They're both made of similar parts, do similar things but developed completely independently. Open Subtitles لقد صُنعا من نفس الأجزاء يقوما بأعمال متشابهة إلا أنه تم صناعتهما كلاً على حدة
    In 1999, the civilian population has again been the victim of similar and new abuses, mostly by Matiep forces but with the government army allegedly playing a more direct role in the fighting. UN وفي عام ١٩٩٩، كان السكان المدنيون ضحية مرة أخرى لانتهاكات شبيهة جديدة، ارتكبتها قوات ماتيب في أغلب اﻷحيان، رغم أنه يقال إن الجيش الحكومي قام بدور مباشر أكبر في القتال.
    Provisions of similar effect should be drafted in the same form; UN وينبغي أن تصاغ اﻷحكام ذات اﻷثر المماثل بالشكل ذاته ؛
    There is another issue of similar, worldwide interest that deserves the attention of this forum. UN ثمة قضية أخرى تثير اهتماما مماثلا على الصعيد العالمي وتستحق الاهتمام من هذا المحفل.
    In the project proposal UNHCR had emphasized the need for a project manager experienced in projects of similar size and complexity. UN وقد أكدت المفوضية في اقتراح المشروع ضرورة وجود مدير مشروع له خبرة بمشاريع ذات حجم وتعقد مماثلين.
    Although the disease is widespread, it does not enjoy the high profile visibility of other issues of similar scale and impact. UN ورغم انتشار المرض إلا أنه لا يحظى بالاهتمام الكبير الذي تحظى به قضايا أخرى لها نفس النطاق والتأثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more