"of some provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعض أحكام
        
    • بعض اﻷحكام
        
    • لبعض أحكام
        
    • أحكام معينة
        
    • يتضمن بعض الأحكام
        
    The Committee notes that the delegation itself admitted the incompatibility with the Covenant of some provisions of its Constitution and also of its legislation and practices. UN وتلاحظ اللجنة أن الوفد نفسه سلَّم بعدم توافق بعض أحكام الدستور والتشريعات والممارسات المحلية مع العهد.
    The Courts have questioned the validity and fairness of some provisions of the Leadership Code Act. UN وشككت المحاكم في وجاهة بعض أحكام قانون مدونة سلوك القيادة ونزاهتها.
    In the light of the ambiguity of some provisions of the modalities, allowing for a significant degree of discretion and potential arbitrariness, a further review and possible reform of these norms by the Government would be welcomed. UN ونظراً للغموض الذي يكتنف بعض أحكام الطرائق، مما يفسح المجال واسعاً أمام إعمال السلطة التقديرية وإمكان ممارسة التعسف، يُستحب أن تنظر الحكومة في إمكانية إعادة النظر في هذه الطرائق وربما إدخال تعديلات عليها.
    Other States may be injured due to the violations of some provisions depending on the relationship created by the treaty. UN ويمكن أن تضار دول أخرى بسبب انتهاكات بعض اﻷحكام وهو ما يتوقف على العلاقة التي تؤسسها المعاهدة.
    Draft article 7 was in direct violation of some provisions of the Convention relating to the Status of Refugees. UN وأردف قائلا إن مشروع المادة 7 هو انتهاك مباشر لبعض أحكام اتفاقية مركز اللاجئين.
    A unilateral statement by which a State purports to exclude the application of some provisions of a treaty, or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects, to a territory to which they would be applicable in the absence of such a statement constitutes a reservation. UN يشكل تحفظا الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق أحكام معينة من المعاهدة أو المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة على إقليم كانت ستنطبق عليه في حالة عدم وجود هذا الإعلان.
    Developments in UNCITRAL itself, in particular new legislative standards in the areas of public procurement, insolvency law and security interests, may necessitate the revision of some provisions of the UNCITRAL PFIPs instruments. UN كما أن التطورات الحاصلة داخل الأونسيترال نفسها، وبخاصة المعايير التشريعية الجديدة في مجالات الاشتراء العمومي وقانون الإعسار والمصالح الضمانية، قد تقتضي تنقيح بعض أحكام صكي الأونسيترال.
    The constitutionality of some provisions of the Act have been challenged before the Supreme Court and the Supreme Court decided that a Leadership Code Tribunal must be established. UN وقد طُعن في دستورية بعض أحكام قانون مدونة العمل القيادي أمام المحكمة العليا التي قضت بإنشاء محكمة خاصة بالمدونة المذكورة.
    Interpretative declarations resembled reservations and therefore could rather be qualified as a subcategory of reservations, because their purpose was to clarify the meaning of some provisions of a treaty without having a legal effect on treaty relations, while the purpose of conditional interpretative declarations was to modify the legal effects of the treaty. UN وأضافت أن الإعلانات التفسيرية شبيهة بالتحفظات، ومن ثم يكون من الأفضل وصفها بأنها فئة فرعية من التحفظات، لأن الغرض منها هو توضيح معنى بعض أحكام المعاهدة بدون أن يكون لذلك أثر قانوني على العلاقات التعاهدية، على حين أن الغرض من الإعلانات التفسيرية المشروطة هو تعديل الآثار القانونية للمعاهدة.
    There are still difficulties for the victims who wish to be parties in related court proceedings due to a lack of clarity regarding the application of some provisions of Law 975/2005. UN وثمة صعوبات لا تزال تواجه الضحايا الراغبين في أن يكونوا أطرافاً في ما يخصهم من إجراءات المحاكم وذلك نظراً إلى عدم الوضوح في تطبيق بعض أحكام القانون 975/2005.
    30. Others were of the view that the draft article was in direct violation of some provisions of the Convention relating to the Status of Refugees. UN 30 - ورأى آخرون أن مشروع المادة ينتهك بشكل مباشر بعض أحكام الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    The Romanian Parliament adopted the Law No. 197 from November 13, 2000, for the amendment of some provisions of the Penal Code. UN اعتمد برلمان رومانيا القانون رقم 197 بتاريخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 لتعديل بعض أحكام قانون العقوبات.
    Chapter V describes and analyses the implications of some provisions of the different Uruguay Round Agreements relating to the state of competition within domestic markets, or relevant to the scope, coverage and enforcement of competition laws, and makes suggestions for further action. UN ويصف الفصل الخامس ويحلل نتائج بعض أحكام مختلف اتفاقات جولة أوروغواي المتصلة بحالة المنافسة داخل اﻷسواق المحلية، أو المتصلة بنطاق وتغطية وإعمال قوانين المنافسة، ويقدم اقتراحات لمزيد العمل.
    Chapter V describes and analyses the implications of some provisions of the different Uruguay Round Agreements relating to the state of competition within domestic markets, or relevant to the scope, coverage and enforcement of competition laws, and makes suggestions for further action. UN ويصف الفصل الخامس ويحلل نتائج بعض أحكام مختلف اتفاقات جولة أوروغواي المتصلة بحالة المنافسة داخل اﻷسواق المحلية، أو المتصلة بنطاق وتغطية وإعمال قوانين المنافسة، ويقدم اقتراحات لمزيد العمل.
    In that regard, the representative noted the assurances in the letter from the United States Secretary of State with respect to the implementation of some provisions of the Compact. UN ولاحظ الممثل في هذا الصدد التأكيدات التي احتوت عليها الرسالة الواردة من وزير خارجية الولايات المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ بعض أحكام الاتفاق.
    On the other hand, due to a high degree of suspicion which remains between the Federation and the Republika Srpska and a somewhat chaotic demobilization process, implementation of some provisions of the Agreement needs to be improved. UN ومن جهة أخرى، لا يزال تنفيذ بعض أحكام الاتفاق بحاجة إلى التحسين نظرا إلى ارتفاع درجة الارتياب المتبادل بين الاتحاد وجمهورية سربسكا واتسام عملية التسريح ببعض الفوضى.
    The rights and freedoms enumerated in the Constitution apply in full measure to members of the armed services, but the content of some provisions differs slightly from the general civil provisions on account of their constraints. UN والحقوق والحريات المذكورة في الدستور تنطبق بكل مقاييسها على أفراد القوات المسلحة غير أن مضمون بعض اﻷحكام يختلف قليلا عن مضمون اﻷحكام المدنية العامة، نظرا لما في اﻷولى من تقييدات.
    The application of some provisions established already in the Treaty of Tlatelolco differs from the application of similar provisions of the NPT, for example, article 13 of the former and article III of the latter with respect to the safeguards agreements to be negotiated with the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN ويختلف تطبيق بعض اﻷحكام التي سبق أن أقرتها معاهدة تلاتيلولكو عن تطبيق أحكام مماثلة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، من ذلك مثلا المادة ١٣ من المعاهدة اﻷولى والمادة الثالثة من المعاهدة الثانية فيما يتعلق باتفاقات الضمانات التي ينبغي التفاوض بشأنها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Furthermore, the objectives of some provisions are aimed directly against foreign investment in Cuba, which has been experiencing positive signs as a result of policy reform to attract foreign capital into Cuba. UN فضلا عن ذلك، فإن أهداف بعض اﻷحكام موجهة بصورة مباشرة ضد الاستثمار اﻷجنبي في كوبا، التي أخذت تشهد بوادر ايجابية نتيجة ﻹصلاح سياستها بهدف اجتذات رأس المال اﻷجنبي إلى كوبا.
    Since such a statement purported to modify the legal effect of some provisions of the treaty in their application to its author, it therefore came within the framework of the definition of reservations. UN ويرمي ذلك الإعلان إلى تغيير الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة في انطباقها على صاحبها، ولذلك فهي تدخل في نطاق تعريف التحفظات.
    A unilateral statement by which a State purports to exclude the application of some provisions of a treaty, or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects, to a territory to which they would be applicable in the absence of such a statement constitutes a reservation. UN يشكل تحفظا الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق أحكام معينة من المعاهدة أو المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة على إقليم كانت ستنطبق عليه في حالة عدم وجود هذا الإعلان.
    17. The Committee notes with concern that there is a lack of clarity as to the legal status of the Covenant in the Sudanese domestic legal order, despite the incorporation in the Constitution of some provisions concerning economic, social and cultural rights, given the fact that there are a number of laws which are applicable to the different components of Sudanese society, such as the Islamic, Christian and other segments of society. UN 17- تلاحظ اللجنة مع القلق أن هناك عدم وضوح فيما يتعلق بالمركز القانوني للعهد في النظام القانوني المحلي السوداني، بالرغم من أن الدستور يتضمن بعض الأحكام المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع مراعاة أن هناك عددا من القوانين التي تنطبق على مختلف مكونات المجتمع السوداني، مثل فئتي المسلمين والمسيحيين وغيرهما من فئات المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus