"of the acts" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الأفعال
        
    • الأفعال التي
        
    • من الأعمال
        
    • لﻷفعال
        
    • فعل من اﻷفعال
        
    • أفعالهم
        
    • على الأفعال
        
    • للأعمال التي
        
    • من اﻷفعال التي
        
    • التصرفات
        
    • للأفعال التي
        
    • الأفعال المرتكبة
        
    • بالأفعال التي
        
    • باﻷفعال
        
    • ارتكاب الأفعال
        
    The same article contains a prohibition on inciting any person to commit any of the acts mentioned above or facilitating such commitment. UN وتتضمن المادة نفسها حظرا على القيام بتحريض أي شخص على ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو تقديم التسهيلات لارتكابها.
    The same article contains a prohibition on inciting any person to commit any of the acts mentioned above or facilitating such commission. UN وتتضمن المادة نفسها حظرا على القيام بتحريض أي شخص على ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو تقديم التسهيلات لارتكابها.
    The scope of the acts covered by the draft convention should also be addressed. UN كما ينبغي التطرق إلى نطاق الأفعال التي يشملها مشروع الاتفاقية.
    Such kind of advanced modeling of terrorism threats would enable us to implement the most efficient and advantageous measures for the prevention of the acts of terrorism. UN وسيمكننا هذا الضرب من النمذجة المتقدمة للتهديدات الإرهابية من تنفيذ أكفأ التدابير وأنفعها للوقاية من الأعمال الإرهابية.
    The absence of such an intention should be regarded as an element in determining the legal effects rather than as a pre-determinant of the acts in question. UN وينبغي اعتبار انتفاء هذا القصد عنصرا في تحديد اﻵثار القانونية عوضا عن اعتباره محددا مسبقا لﻷفعال المعنية.
    61. The Special Rapporteur holds the view that none of the acts for which these persons have been detained could be construed as a threat to national security. UN ٦١ - ويرى المقرر الخاص أنه لا يمكن اعتبار أي فعل من اﻷفعال التي احتجز هؤلاء اﻷشخاص من أجلها بمثابة خطر على اﻷمن الوطني.
    Article 15 is said to have been violated because none of the acts imputed to Mr. Thompson were criminal offences at the time of their commission. UN ويدعى أن المادة ٥١ انتهكت لأن ما من فعل من الأفعال المنسوبة إلى السيد طومسون يعد جريمة وقت ارتكابه.
    His delegation therefore could not agree that intent should constitute an offence if none of the acts specified in article 2 of the draft convention had been committed. UN ولذا، فإن وفده ليس بمقدوره الموافقة على التجريم وفق النية فقط دون أن يتم ارتكاب أي من الأفعال المذكورة في المادة 2 من مشروع الاتفاقية.
    Article 15 is said to have been violated because none of the acts imputed to Mr. Thompson were criminal offences at the time of their commission. UN ويدعى أن المادة ٥١ انتهكت لأن ما من فعل من الأفعال المنسوبة إلى السيد طومسون يعد جناية وقت ارتكابه.
    A third party who for any purpose commits any of the acts mentioned above, explicitly or implicitly incited or authorized by a public servant, incurs the same criminal liability. UN ويتحمل أي شخص آخر يرتكب لأي غرض من الأغراض أي من الأفعال المشار إليها أعلاه، بتحريض أو ترخيص صريح أو ضمني من الموظف العمومي نفس المسؤولية الجنائية.
    When determining their sanctions, the courts had taken into consideration the gravity of the acts committed. UN وقد أخذت المحكمة في الاعتبار، عند تحديد العقوبة بحقهما، خطورة الأفعال التي ارتكباها.
    When determining their sanctions, the courts had taken into consideration the gravity of the acts committed. UN وقد أخذت المحكمة في الاعتبار، عند تحديد العقوبة بحقهما، خطورة الأفعال التي ارتكباها.
    International reports have underscored in a completely unequivocal manner the seriousness of the acts perpetrated by the occupying Israeli forces in Gaza. UN لقد تعددت التقارير الدولية التي أبرزت بما لا يقبل الجدل جسامة الأفعال التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في غزة.
    (ii) Participation in a common plan or conspiracy for the accomplishment of any of the acts mentioned under (i). UN `2 ' الاشتراك في خطة أو مؤامرة مشتركة لتحقيق أي من الأعمال المذكورة تحت البند `1 ' .
    An offence shall be deemed to have been committed in the territory of Bahrain if one of the acts constituting the offence is committed therein or if the profits therefrom are accrued or were intended to be accrued in the said territory. UN وتعتبر الجريمة مقترفه في إقليمها إذا وقع فيها عمل من الأعمال المكونة لها أو إذا تحققت فيها نتيجتها أو كان يراد أن تتحقق فيها.
    The latter approach would offer flexibility to the respective national legislative frameworks in drawing up precise definitions of the acts to be penalized. UN ويتيح هذا النهج اﻷخير مرونة لﻷطر التشريعية الوطنية المختلفة في وضع تعاريف محددة لﻷفعال الواجب المعاقبة عليها.
    As the criminal nature of the acts covered by the Amnesty Act has disappeared, no judicial proceedings can be instituted against those who committed them. UN ولما كان الطابع الاجرامي لﻷفعال التي يتناولها قانون العفو قد زال، فلا يجوز اتخاذ أي إجراء قضائي ضد مرتكبيها.
    Under article 7 of the Rome Statute, torture is one of the acts constituting a “crime against humanity” when committed as part of a widespread or systematic attack directed against any civilian population, with knowledge of the attack. UN فالتعذيب، بموجب المادة ٧ من نظام روما اﻷساسي، فعل من اﻷفعال التي تشكل " جريمة ضد البشرية " متى ارتكب في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي موجﱠه ضد أي مجموعة من السكان المدنيين، وعن علم بالهجوم.
    The absence of a criminal prosecution in respect of the acts of the individual police officers does not preclude application to the Tribunal. UN فعدم ملاحقة فرادى ضباط الشرطة جنائيّاً بسبب أفعالهم لا يمنع من تقديم التماس إلى محكمة مساعدة ضحايا الجريمة.
    The law determines in advance which court will be competent to hear civil or criminal cases, either by reason of the residence of the parties or by reason of the acts to be tried. UN ويحدد القانون مسبقاً القاضي المختص بالفصل في النزاعات المدنية أو المخالفات، إما بناء على محل إقامة المتقاضين أو بناء على الأفعال التي يتعيّن الفصل فيها.
    They contain a detailed description of the acts that constitute the most heinous crimes and represent a major contribution to the field of international criminal law. UN وهذه المواد تتضمن وصفا تفصيليا للأعمال التي تشكل أبشع الجرائم، وتمثل مساهمة رئيسية في ميدان القانون الجنائي الدولي.
    Many of the acts described in connection with the right to life, physical integrity and security and liberty of person derive from measures designed to weaken political parties. UN وكثير من اﻷفعال التي سبق أن سردت في معرض الحديث عن الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية وفي اﻷمان وحرية الشخص إنما تصدر عن تدابير الهدف منها إضعاف اﻷحزاب السياسية.
    To ensure the successful prosecution of the crimes, States should adopt a more flexible test for satisfying the double criminality rule and focus on the totality of the acts alleged against the person whose extradition was being sought. UN وأكد أن إنجاح الملاحقة القضائية يقتضي من الدول اعتماد معيار أكثر مرونة في استيفاء قاعدة ازدواج التجريم، والتركيز على كُليّة التصرفات المُدّعى بها ضد الشخص الذي يُلتمس تسليمه.
    The legal qualification of the son of the acts committed by the author's son was correct. UN وكان التوصيف القانوني للأفعال التي ارتكبها ابن صاحب البلاغ توصيفاً صحيحاً.
    The State party is invited to consider whether such penalties are commensurate with the gravity of the acts committed. UN والدولة الطرف مدعوة إلى النظر في ما إذا كانت مثل هذه العقوبات تتناسب وجسامة الأفعال المرتكبة.
    They must first inform the sending State through the diplomatic channel of the acts performed by the official on mission and as appropriate seek waiver of immunity. UN ولكن يجب عليها أولاً أن تبلغ الدولة الموفِدة عن طريق القنوات الدبلوماسية بالأفعال التي قام بها الموظف التابع للبعثة، وعند الضرورة، أن تلتمس رفع الحصانة عنه.
    A non-party State may, however, by an express declaration deposited with the Registrar of the Court, agree that the Court has jurisdiction in respect of the acts that it specifies in the declaration. UN بيد أنه يمكن لدولة غير طرف أن توافق بواسطة إعلان صريح تودعه لدى مسجل المحكمة، على أن للمحكمة ولاية فيما يتعلق باﻷفعال التي تحددها في إعلانها هذا.
    This Decree provides in its article 1 that the government will deliver to governments of foreign countries, in the context of reciprocity, any foreigner accused, prosecuted or condemned by courts of law of the said countries as the author or accomplice in one of the acts committed in the territory and mentioned in the extradition convention concluded amongst them. UN وتنص المادة الأولى من هذا المرسوم على أن تسلم الحكومة إلى حكومات البلدان الأجنبية، على أساس المعاملة بالمثل، أي أجنبي متهم، أو ملاحق أو مدان لدى محاكم البلدان المذكورة كمرتكب أو شريك في ارتكاب الأفعال التي ارتكبت ضمن الإقليم والمنصوص عليها في اتفاقية تسليم المجرمين المبرمة في ما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus