"of the civil code of" - Traduction Anglais en Arabe

    • من القانون المدني
        
    • القانون المدني المؤرخ
        
    • للقانون المدني
        
    420. With regard to the property ownership system, article 723 of the Civil Code of the Federal District states: UN ٤٢٠ - وفيما يتعلق بنظام الملكية تنص المادة ٧٢٣ من القانون المدني للمقاطعة الاتحادية على ما يلي:
    Article 148 of the Civil Code of the Federal District establishes, among other considerations, the age required to enter into marriage: UN وتحدد المادة ١٤٨ من القانون المدني للمقاطعة الاتحادية، فيما تحدد، السن الدنيا للزواج:
    The provisions of Book Four of the Civil Code of the Republic of Lithuania associate the acquisition and exercise of real rights with criterion not dependent on a person's sex. UN وتربط أحكام الباب الرابع من القانون المدني في ليتوانيا حيازة وممارسة الحقوق العقارية بمعيار لا يعتمد على جنس الشخص.
    Articles 345 and 346 of the Civil Code of Hungary pertain to activities of increased danger. UN وتتعلق المادتان 345 و 346 من القانون المدني الهنغاري بالأنشطة المتزايدة الخطورة.
    Referring to article 14 of the Civil Code of the Republic of Belarus, the court dismissed the demand as the plaintiff had failed to prove any loss. UN وبالرجوع إلى المادة 14 من القانون المدني لجمهورية بيلاروس، رفضت المحكمة الطلب حيث أن المدّعي قصر عن إثبات أي خسارة.
    However, this understanding is shared by the minority of the doctrine, most of which, in light of article 226, § 5 of the Constitution, affirm that article 246 of the Civil Code of 1916 has been revoked. UN إلا أنه لا يتشاطر هذا الفهم إلا أقلية من أنصار هذا المبدأ، الذين يؤكد معظمهم، في ضوء الفقرة الخامسة من المادة 226 من الدستور، أن المادة 246 من القانون المدني لعام 1919 قد ألغيت.
    Article 926 of the Civil Code of Armenia entitled banks to freeze the accounts and assets of individuals and organizations. UN وتخول المادة 926 من القانون المدني لأرمينيا المصارف حق تجميد حسابات وأصول أفراد ومنظمات.
    Principles of private law enshrined in separate articles of the Civil Code of the Russian Federation could not be regarded as forming part of that basis. UN ولا يُمكن اعتبار مبادئ القانون الخاص المكرسة في مواد منفصلة من القانون المدني للاتحاد الروسي جزءا من ذلك الأساس.
    This provision was taken from article 223 of the Civil Code of 1958, which authorizes husbands to put a stop to their wives' activities if they deem it necessary. UN وهو استنساخ للمادة 223 من القانون المدني لعام 1958، الذي يخوّل للزوج إنهاء أنشطة زوجته، إذا اعتبر ذلك ضرورياً.
    In accordance with article 1193 of the Civil Code of the Russian Federation, public policy was understood to mean the fundamentals of law and order. UN ووفقاً للمادة 1193 من القانون المدني للاتحاد الروسي، فإنَّ المفهوم أنَّ النظام العام للاتحاد الروسي يعني أصول القانون والنظام في البلد.
    11. It is further submitted that Mr. Le Chi Quang has committed acts in violation of article 88 of the Civil Code of the Socialist Republic of Viet Nam. UN 11- وزُعم أيضا أن السيد لي تشي كوانغ ارتكب أعمالا مخالفة للمادة 88 من القانون المدني لجمهورية فييت نام الاشتراكية.
    However, we yet again bring to the attention of the Committee that according to article 9 of the Civil Code of the Islamic Republic of Iran, regulations under treaties signed by the Government in accordance with the Constitution are legally binding. UN ومع ذلك، نوجه انتباه اللجنة من جديد إلى أنه وفقاً للمادة 9 من القانون المدني لجمهورية إيران الإسلامية تكون الأنظمة المنصوص عليها في المعاهدات الموقعة من الحكومة طبقاً للدستور، ملزمة قانوناً.
    426. With regard to the joint ownership of property by husband and wife, article 194 of the Civil Code of the Federal District states: UN ٤٢٦ - وفيما يتعلق بالملكية المشتركة بين الزوج والزوجة، تنص المادة ١٩٤ من القانون المدني للمقاطعة الاتحادية على ما يلي:
    Her copy of the Civil Code of Gabon might, perhaps, be out of date, so she asked whether the provisions contained therein discriminating against married women with respect to such matters as headship of the family, obedience to the husband, choice of residence and right to travel were still in force, or had been revised. UN وقالت إن نسختها من القانون المدني الغابوني ربما كانت قديمة لذلك فإنها تسأل عن اﻷحكام الواردة فيه والتي تميز ضد المرأة المتزوجة فيما يتصل بمسائل مثل رئاسة العائلة، وإطاعة الزوج، واختيار مكان اﻹقامة، والحق في العمل، وعما إذا كانت هذه اﻷحكام لا تزال سارية أو ما إذا كانت قد عُدلت.
    As far as child custody in cases of divorce is concerned, the lawyer confirmed that article 359 of the Civil Code of Guinea is still in force, as the bill amending the article is pending adoption. UN وفيما يتعلق بحضانة الأطفال في حالات الطلاق، أكد المحامي أن المادة 359 من القانون المدني في غينيا لا تزال سارية المفعول، حيث أن مشروع القانون الذي سيعدلها لم يُعتمد بعد.
    The allegation that the custody of the child would be granted to the father is based exclusively on article 359 of the Civil Code of Guinea, which would have been enforced following the alleged divorce. UN والواقع أن هذه الادعاءات التي تشير إلى منح الأب حضانة الطفل تستند فقط إلى أحكام المادة 359 من القانون المدني في غينيا وهو القانون الذي تم تنفيذه بعد الطلاق المزعوم.
    She stated that the decree contained no reference to custody of the child and that section 359 of the Civil Code of Guinea therefore applied, by which custody of a child aged over 7 years was automatically granted to the father. UN وذكرت أن هذا الحكم لم يتضمن أي إشارة إلى حضانة الطفلة مما يؤدي إلى تطبيق المادة 359 من القانون المدني الغيني التي تنص على منح الوالد تلقائياً حضانة الطفل الذي يتجاوز عمره سبع سنوات.
    181. This Ordinance amends title 7A of Book 3 of the Civil Code of the Netherlands Antilles. UN 181 - يعدل هذا المرسوم الجزء 7 ألف من المجلد 3 من القانون المدني لجزر الأنتيل الهولندية.
    The right to an effective remedy is also contained in article 45 of the Civil Code of Afghanistan which states that victims of violations have the right to stop the violation and claim for compensation. UN كما يرد الحق في الانتصاف الفعال في المادة 45 من القانون المدني الأفغاني التي تنص على حق ضحايا الانتهاكات في وقف الانتهاك وطلب التعويض.
    40. HR Committee noted with concern the modification of the Civil Code of 12 June 2009 prohibiting marriage or partnership with a person who does not have regular residence status in Switzerland. UN 40- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق تعديل القانون المدني المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2009 الذي يحظر الزواج أو الاقتران بشخص لا يتمتع بوضع الإقامة القانوني في سويسرا.
    Both sides were to act in accordance with the civil law norms of the Civil Code of the Republic of Belarus. UN وعلى الطرفين أن يتصرفا فيها بما يتماشى مع النظم القانونية للقانون المدني في جمهورية بيلاروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus