UNLB continues to strengthen its training programme to make sure it is relevant and responsive to the needs of the clients and the Organization and wherever feasible videoconferencing and e-learning are used | UN | تواصل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات تعزيز برنامجها التدريبي للتأكد من كونه مفيدا وملبيا لاحتياجات العملاء والمنظمة، ومن استخدام مرافق التداول عن طريق الفيديو والتعلم الإلكتروني حيثما كان ذلك ممكنا. |
It turned out that a majority of the clients were interested in saving rather than applying for a loan. | UN | وتبين أن أغلبية العملاء يهتمون بالإدخار وليس طلب الحصول على قرض. |
In 1994, 56 per cent of the clients having access to credit were women. | UN | وفي عام 1994، كان 56 في المائة من العملاء الذين يمكنهم الحصول على قروض نساء. |
Approximately 80 per cent of the clients of health-care programmes were Roma women. | UN | وإن حوالي 80 في المائة من عملاء البرامج الصحية هم من نساء الروما. |
The involvement of parents and family members is encouraged as part of the holistic development of the clients. | UN | ويشجع إشراك الآباء والأمهات وأفراد الأسرة باعتبار ذلك جزءاً من التنمية الشاملة للعملاء. |
None of the clients know anything about our girls. | Open Subtitles | لا أحد من الزبائن يعرف شيئاً عن فتياتنا |
In 1994, 56 per cent of the clients having access to credit were women. | UN | وفي عام ١٩٩٤، شكلت النساء ٥٦ في المائة من مجموع العملاء الحاصلين على ائتمان. |
In the case of psychological counselling, women make up approximately 66 per cent and men 34 per cent of the clients. | UN | وبالنسبة للإرشاد النفسي، تشكل المرأة ما يقرب من 66 في المائة والرجال ما يقرب من 34 في المائة من العملاء. |
Men make up 28 per cent and women 72 per cent of the clients of crisis counselling. | UN | وبالنسبة للإرشاد في حالات الأزمات يشكل الرجال 28 في المائة والنساء 72 في المائة من العملاء. |
sudden increase of the clients commotion, with no indication of reliable reasons; | UN | :: زيادة مفاجئة في نشاط العملاء دونما سبب مقبول لذلك؛ |
Much of the success was credited to the women, who accounted for 90 per cent of the clients. | UN | وقد ساهمت المرأة إلى حد كبير في نجاح هذه التجربة، ذلك أن النساء يمثلن نسبة 90 في المائة من مجموع العملاء. |
In 2002, a quarter of the clients receiving help in facilities for the care of addicts were women. | UN | في عام 2002، كان ربع العملاء الذين يتلقون المساعدة في مرافق رعاية المدمنين من النساء. |
About 90 percent of the clients are women, aged 22 to 40 years; the rest are men and children. | UN | ونحو 90 في المائة من العملاء من النساء البالغات من العمر 22 إلى 40 سنة، والبقية عبارة عن رجال وأطفال |
About 90 percent of the clients are women, aged 22 to 40 years; the rest are men and children. | UN | ونحو 90 في المائة من العملاء من النساء، وتتراوح أعمارهن بين 22 و40 سنة، أما الباقون فهم من الرجال والأطفال. |
It is considered that surveys of the clients' satisfaction periodically conducted among users will provide for indication of the quality of the services provided | UN | ويُعتبر أن الدراسات الاستقصائية لمدى رضا العملاء التي تُجرى بصورة دورية بين المستخدمين ستبيّن نوعية الخدمات المقدّمة |
Other States also mentioned research into demand for sexual services and the responsibility of the clients. | UN | كما ذكرت دول أخرى إجراء البحث بحوث فيما يتعلق بالطلب على الخدمات الجنسية ومسؤولية العملاء. |
As shown by table 29, roughly 40 per cent of the clients of the SMCP are women. | UN | 231- وكما يظهر من الجدول 29 تمثّل النساء قرابة 40 في المائة من عملاء البرنامج. |
Its programmes help to empower women - over 50 per cent of the clients of UNCDF-supported microfinance institutions are women - and its expertise in microfinance and local development is shaping new responses to food insecurity, climate change and other challenges. | UN | وتساعد برامجه في تمكين المرأة - فالنساء يمثلن أكثر من 50 في المائة من عملاء مؤسسات التمويل البالغ الصغر التي يدعمها الصندوق - وتسهم خبرته في مجال التمويل البالغ الصغر والتنمية المحلية في صياغة استجابات جديدة لانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ وغيرها من التحديات. |
This coordination also ensures responsiveness to the changing needs of the clients by implementing new tools and technological responses in a proactive manner. | UN | ويؤمن هذا التنسيق كذلك إمكانية تلبية الاحتياجات المتغيرة للعملاء بتنفيذ آليات جديدة واستجابات تكنولوجية على نحو خلاق. |
The results are already visible in terms of demand and show that the practice architecture is a flexible network, able to adapt and adjust to evolving needs of the clients. | UN | والنتائج ملحوظة بالفعل من حيث الطلب عليها، وتوضح أن هيكل الممارسة يمثل شبكة مرنة قادرة على التكيف والتغير حسب الاحتياجات المتطورة للعملاء. |
Many of the clients reported that they were embarrassed about their illnesses and did not ask for home-based care support for themselves and primary caregivers in the household. | UN | وأفاد العديد من الزبائن بأنهم شعروا بالإحراج بسبب أمراضهم ولم يطلبوا دعم الرعاية المنزلية لهم ودعم مقدمي الرعاية الأولية في الأسرة المعيشية. |
In all of the oldest age groups, the majority is women. 75 per cent of the clients of services for elderly persons are women. | UN | وتشكل النساء غالبية كبار السن، وتبلغ نسبتهن 75 في المائة من زبائن الخدمات المخصصة لهم. |