The delegation should provide further information on the meaning and implementation of article 69 of the Constitution, which was not clear. | UN | فيجب على الوفد أن يقدم ايضاحات بشأن معنى وتطبيق المادة ٩٦ من الدستور التي لا تفهمها السيدة إيفات جيداً. |
The procedures for acquiring Panamanian nationality by naturalization are laid down in article 10 of the Constitution, which states: | UN | وترد الاجراءات المتعلقة باكتساب الجنسية البنمية بالتجنس في المادة ١٠ من الدستور التي تنص على ما يلي: |
89. The 1993 report refers in this connection to article 20 of the Constitution, which, became article 27 pursuant to the constitutional reform. | UN | ٩٨- فيما يتعلق بهذه المسألة يشير تقرير عام ٣٩٩١ إلى المادة ٠٢ من الدستور التي أصبحت بعد اﻹصلاح الدستوري المادة ٧٢. |
He therefore failed to see the point of article 61 of the Constitution, which provided for appeals to international bodies for the protection of the rights of citizens. | UN | ولذلك فإنه لا يدرك الهدف من المادة ١٦ من الدستور التي تجيز اللجوء إلى الهيئات الدولية لحماية حقوق المواطنين. |
Chapter 1 of the Constitution which guarantees the protection of fundamental rights and freedoms, states: | UN | وينص الفصل 1 من الدستور الذي يكفل حماية الحقوق والحريات الأساسية على ما يلي: |
That is the burden of article 42 of the Constitution, which provides for that right in general and also guarantees compensation for damage. | UN | وهذا هو عبء المادة 42 من الدستور التي تنص على هذا الحق بوجه عام كما تضمن التعويض عن الضرر. |
He cited article 26 of the Constitution, which set out the powers reserved for the legislature. | UN | وذكر المادة 26 من الدستور التي تحدثت عن السلطات المخولة للفرع التشريعي. |
This is further supported by Article 11 of the Constitution which prohibits racial discrimination. | UN | وهذا ما تدعمه كذلك المادة 11 من الدستور التي تحظر التمييز العنصري. |
She was impressed by article 122 of the Constitution, which granted each citizen the right of individual recourse. | UN | وأعربت عـن إعجابها بالمادة 122 من الدستور التي تمنح كل مواطن الحق في اللجوء إلى المحاكم بصورة فردية. |
Special protection for children is further emphasized in article 56 of the Constitution, which states that: | UN | وتؤكَّد هذه السمة الخاصة التي تطبع حماية الأطفال في المادة 56 من الدستور التي تنص على ما يلي: |
In this connection, the State party refers to many policy-defining judgements, in particular based on article 65 of the Constitution which is modelled on article 26 of the Covenant, such as in the Valdimar Jóhannesson case. | UN | وفي هذا الصدد، تحيل الدولة الطرف إلى العديد من الأحكام المحدِّدة للسياسات، ولا سيما المادة ٦٥ من الدستور التي نسجت على منوال المادة ٢٦ من العهد، كما هي الحال في قضية فالديمار جوهانسن. |
These principles are consecrated in articles 1, 6 and 18 of the Constitution, which state: | UN | وهذه المبادئ مكرسة في المواد 1 و6 و18 من الدستور التي تنص على ما يلي: |
It was also not clear how to interpret the provision of article 44 of the Constitution which stipulated that social interest prevailed over individual interest. | UN | ومن غير الجلي كذلك كيفية تأويل حكم المادة ٤٤ من الدستور التي تنص على أن المصلحة الاجتماعية تغلب على المصلحة الفردية. |
Should a person feel that his freedom of religion is being infringed, he may proceed under Section 25 of the Constitution, which reads as follows: | UN | ويمكن لكل من يعتبر أن هناك انتهاكاً لحرية دينه أن يحتج بالمادة ٥٢ من الدستور التي تنص على ما يلي: |
The applicability of the Convention against Torture in Germany was guaranteed by article 59, paragraph 2, of the Constitution, which provided for the procedure to incorporate an international instrument in national legislation. | UN | وقال إن انطباق الاتفاقية على التعذيب في المانيا مكفـــول بالفقرة ٢ من المادة ٥٩ من الدستور التي تنص على إدماج الصكوك الدولية في التشريعات الوطنية. |
92. Every person's right to liberty and security of person is guaranteed by article 20 of the Constitution, which states that: | UN | ٢٩ - يضمن حق كل فرد في الحرية وفي الأمان على شخصه بموجب المادة ٠٢ من الدستور التي تنص على ما يلي: |
7. This right is guaranteed under article 16 of the Constitution, which provides that the human person is sacrosanct. | UN | 7- تكفل هذا الحق المادة 16 من الدستور التي تنص على أن شخص الإنسان مقدس. |
11. The source adds that the violation of article 32 of the Constitution, which guarantees respect for due process, is particularly serious. | UN | 11- ويضيف المصدر أن انتهاك المادة 32 من الدستور التي تضمن احترام الإجراءات القانونية الواجبة ينطوي على خطورة خاصة. |
He understood that the Convention was part of the Constitution, which contained provisions for the protection of women that could be referred to in the courts. | UN | وقال إنه يفهم أن الاتفاقية هي جزء من الدستور الذي يتضمن أحكاما تنص على حماية المرأة ويمكن الرجوع إليها في المحاكم. |
This right is guaranteed under article 30 of the Constitution, which provides that all prisoners have the right to humane treatment that preserves their dignity. | UN | وهو حق ضمنه الفصل 30 من الدستور الذي اقتضى نصّه أنّ لكل سجين الحق في معاملة إنسانية تحفظ كرامته. |
2. Article 47, paragraph (4), of the Constitution, which stipulates: | UN | 2 - المادة (47/4) من الدستور والتي تنص على: |
In particular, reference is made to articles 14 and 47 of the Constitution which proclaim the protection of children and family by the State. | UN | ويشار فيها بصفة خاصة إلى المادتين ٤١ و٧٤ من الدستور حيث تقر الدولة بموجبهما شمل اﻷطفال واﻷسرة في حمايتها. |
38. Paragraph 33 above describes the powers of the Supreme Court to grant redress for the violation of a person's fundamental human rights as guaranteed by chapter I of the Constitution, and attention is also drawn to section 5 (4) of the Constitution which provides that any person who is unlawfully arrested or detained by any other person shall be entitled to compensation from that other person. | UN | 38- تبيّن الفقرة 33 الواردة أعلاه سلطات المحكمة العليا في رد حق شخص انتهكت حقوقه الأساسية المكفولة بموجب الفصل الأول من الدستور. وتجدر الإشارة إلى الفقرة 4 من المادة 5 في الدستور التي تنص على أن أي شخص تعرض لاعتقال أو احتجاز غير مشروع على يد شخص آخر، يحق له طلب التعويض من ذلك الشخص. |
103. Even greater concern is raised by article 4 of the Constitution, which sets forth the principle of the Vietnamese Communist Party as the “guiding force” of the State and of society (para. 9). | UN | 103- ويزداد هذا الشاغل حدةً بالرجوع إلى المادة 4 من الدستور وهي المادة التي تفرض مبدأ " قيادة " الحزب الشيوعي الفييتنامي داخل الدولة والمجتمع (انظر الفقرة 9). |