"of the continuing" - Traduction Anglais en Arabe

    • المستمرة
        
    • لاستمرار
        
    • المستمر
        
    • إلى استمرار
        
    • المتواصلة
        
    • على استمرار
        
    • عن استمرار
        
    • من استمرار
        
    • المتواصل الذي
        
    • الى استمرار
        
    • لا تزال له
        
    • استمرار عدم
        
    • بما تقدمه
        
    • في اعتباره استمرار
        
    • استمرار الأعمال
        
    The network has also strengthened regional cooperation in the context of the continuing climate change negotiations. UN كما عززت الشبكة التعاون الإقليمي في سياق المفاوضات المستمرة بشأن تغير المناخ.
    Expressing deep concern at the negative impact of the continuing global food and energy crises and climate challenges on social and economic development and on the full enjoyment of all human rights for all, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لما للأزمات العالمية المستمرة في مجالي الغذاء والطاقة ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Conscious of the continuing need to examine and compile information about atomic and ionizing radiation and to analyse its effects on mankind and the environment, UN وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره في البشرية والبيئة،
    Seven school classes of the continuing schools visited the exhibit, and two of these classes conducted a sexual-pedagogical workshop. UN وقامت سبع مدارس للتعليم المستمر بزيارة المعرض، ونظمت مدرستان منها دورة تدريبية بيداغوجية حول موضوع الجنس.
    The latter aspect had become increasingly significant in view of the continuing funding shortfalls in the regular budget. UN وقد أصبحت لهذا الجانب اﻷخير أهميته المتزايدة بالنظر إلى استمرار حالات عجز التمويل في الميزانية العادية.
    These attacks are part of the continuing Palestinian campaign of terror to kill Israelis and weaken Israel. UN وتشكل هذه الهجمات جزءا من الحملة الإرهابية الفلسطينية المتواصلة التي تستهدف قتل الإسرائيليين وإضعاف إسرائيل.
    The Committee remained an important part of the continuing work of the United Nations. UN وقال إن اللجنة لا تزال بمثابة جزء هام من أعمال الأمم المتحدة المستمرة.
    Aware of the continuing process to develop a new strategic framework for the Basel Convention and the need to discuss resource mobilization in this context, UN وإذ يعي بالعملية المستمرة لوضع إطار استراتيجي جديد لاتفاقية بازل والحاجة إلى مناقشة تعبئة الموارد في هذا السياق،
    He explained that negotiations would continue on a number of related issues which were part of the continuing process of implementing the Headquarters Agreement. UN وأوضح أن المفاوضات ستستمر بشأن عدد من المسائل ذات الصلة التي تشكل جزءاً من العملية المستمرة لتنفيذ اتفاق المقر.
    I wish to draw your attention to the latest attacks against Israelis committed as part of the continuing Palestinian campaign of terrorism. UN أود أن أوجــه انتباهكم إلى الاعتداءات الأخيرة التي شُـنَّـت على الإسرائيليين في إطار حملة الإرهاب الفلسطينية المستمرة.
    Making the transition from an environment-focused approach to one that is more inclusive will be one of the continuing challenges in the years ahead; UN وفي السنوات القادمة ستتمثل التحديات المستمرة في القدرة على الانتقال من النهج الذي يركز على البيئة إلى نهج أوسع نطاقا؛
    Conscious of the continuing need to examine and compile information about atomic and ionizing radiation and to analyse its effects on mankind and the environment, UN وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة،
    We in Bhutan accept it as a natural outcome of the continuing evolution of human society, accelerated by the miracles of technology. UN نحن في بوتان نقبلها بوصفها نتيجة لاستمرار تطور المجتمع البشري، يعجلها معجزات التكنولوجيا.
    Conscious of the continuing need to examine and compile information about atomic and ionizing radiation and to analyse its effects on mankind and the environment, UN وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة،
    The Commission has been seeking to gain a full understanding of the continuing role of the Iraqi Intelligence Service in proscribed procurement. UN وكانت اللجنة تسعى إلى الوصول الى فهم كامل للدور المستمر الذي تضطلع به دائرة المخابرات العراقية في عمليات الشراء المحظورة.
    Kargil was a manifestation of the continuing struggle of the people of Jammu and Kashmir to achieve their right to self-determination. UN وكارجيل كانت مظهرا من مظاهر الكفاح المستمر لشعب جامو وكشمير لممارسة حقه في تقرير المصير.
    Among the diverse obstacles faced were the consequences of the continuing conflict in the West Bank and Gaza Strip and the hostilities in Lebanon, as well as ongoing access problems. UN ومن ضمن العقبات المتنوعة التي تعيّن مجابهتها العواقب الناجمة عن النزاع المستمر في الضفة الغربية وقطاع غزة وأعمال القتال الدائرة في لبنان، علاوة على مشكلات الوصول المستمرة.
    In view of the continuing degradation of our planet's resources, international dialogue and cooperation must continue to receive the needed support. UN وبالنظر إلى استمرار تدهور موارد كوكبنا، يجب أن نواصل تقديم ما يلزم من دعم للحوار والتعاون الدوليين.
    The high incidence of child labour and the increasing reports of child trafficking are but indications of the continuing hardship faced by children in post-conflict Sierra Leone. UN وارتفاع نسبة حالات عمل الأطفال وزيادة التقارير المتعلقة بالاتجار بهم ليسا سوى علامات تشير إلى استمرار تعرضهم للأعمال الشاقة بعد انتهاء النـزاع في سيراليون.
    The review of the conference structure has been part of the continuing reform efforts carried out by the Commission to improve its performance and relevance to the countries of the region. UN جزءا من الجهود المتواصلة لﻹصلاح التي تبذلها اللجنة لتحسين أدائها وملاءمتها لاحتياجات بلدان المنطقة.
    His delegation underscored its disapproval of the continuing trend towards the imposition of unilateral sanctions by some States or groups of States. UN ويؤكد وفد بلده عدم موافقته على استمرار الاتجاه نحو قيام بعض الدول أو مجموعات الدول بفرض جزاءات من جانب واحد.
    There are also reports of the continuing use of torture in detention centres, many of which are not open to the public. UN كما وردت تقارير عن استمرار استخدام التعذيب في مراكز الاحتجاز التي يكون العديد منها مغلقا في وجه العامة.
    Verification of the continuing eligibility for child's benefits UN التحقق من استمرار أهلية الأولاد للحصول على استحقاقات
    Strongly supportive of the continuing leadership of the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Organization of American States in the efforts of the international community in furthering political progress in Haiti, UN وإذ تؤيد بقوة الدور القيادي المتواصل الذي يضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل تعزيز التقدم السياسي في هايتي،
    This is clearly yet another indication of the continuing desire on the part of the Greek Cypriots to extend their sovereignty over the whole island and ultimately take over Cyprus. UN وهذا هو إشارة أخرى واضحة الى استمرار الرغبة لدى القبارصة اليونانيين في بسط سيادتهم على كامل الجزيرة والاستيلاء على قبرص في نهاية اﻷمر.
    Mindful of the continuing importance and relevance of the Conference on Disarmament, and recalling the past achievements of that body in successfully negotiating arms control and disarmament agreements, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مؤتمر نزع السلاح لا تزال له أهميته وجدواه، وإذ تشير إلى الإنجازات التي حققتها تلك الهيئة في السابق في التفاوض بنجاح بشأن اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح،
    In view of the continuing instability in some areas, there is a priority need to enhance border control, screen travellers and prevent the smuggling of weapons. UN وفي ظل استمرار عدم الاستقرار في بعض المناطق، يتعين على سبيل الأولوية تعزيز مراقبة الحدود، والتدقيق في هويات المسافرين، ومنع تهريب الأسلحة.
    Mindful of the continuing threat of natural disasters and similar emergency situations to vulnerable populations and communities worldwide, UN وإذ يضع في اعتباره استمرار تهديد الكوارث الطبيعية وما يماثلها حالات الطوارئ للتجمعات السكانية والمجتمعات المحلية المعرضة لها في أنحاء العالم،
    India pointed to the urgent need for a comprehensive study on the impact of terrorism on the enjoyment of human rights, in view of the continuing acts of terrorism despite international and national efforts, and the still confused and inconclusive debate on the issue. UN وأشارت الهند إلى وجود حاجة ملحة إلى إجراء دراسة شاملة عن أثر الإرهاب على التمتع بحقوق الإنسان بالنظر إلى استمرار الأعمال الإرهابية رغم الجهود الدولية والوطنية والنقاش المتعلق بالمسألة الذي ما زال غامضا وغير حاسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus