"of the court in" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحكمة في
        
    • للمحكمة في
        
    • المحكمة فيما
        
    • من قضاة المحكمة من
        
    • المحكمة الصادر في
        
    • المحكمة بالنظر في
        
    • المحكمة بشأن
        
    MONUSCO is also facilitating the deployment of prosecutors on rotation in Walikale following the reopening of the Court in late 2013. UN وتتولى البعثة كذلك تيسير نشر المدعين العامين بالتناوب في واليكاليه في أعقاب إعادة فتح المحكمة في أواخر عام 2013.
    Confidence must be placed in the impartiality of the judges of the Court in applying those instruments. UN وقالت لا بد من أن توضع الثقة في نزاهة قضاة المحكمة في تطبيق هذين الصكين.
    He is also proactively gathering and analysing information on crimes that may have been committed within the jurisdiction of the Court in other situations. UN كما يبادر بجمع وتحليل المعلومات بشأن جرائم ربما ارتكبت وتندرج ضمن اختصاص المحكمة في حالات أخرى.
    We wish them success in performing the envisaged role of the Court in the future. UN ونتمنى لهم النجاح في الاضطلاع بالدور الطموح للمحكمة في المستقبل.
    As state party to the Convention, Sweden is obliged to abide by the judgments of the Court in cases to which it is a party. UN والسويد، كدولة طرف في الاتفاقية، ملتزمة بالامتثال لأحكام المحكمة في القضايا التي تكون طرفاً فيها.
    Article 36 of the Charter gives the role of the Court in the settlement of disputes. UN إن المادة 36 من الميثاق تنص على دور المحكمة في تسوية المنازعات.
    Judgements of the Court in civil matters are subject to a right of appeal to the Royal Court of Guernsey sitting as an Ordinary Court. UN وتخضع أحكام المحكمة في القضايا المدنية لحق الاستئناف أمام المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة كمحكمة عادية.
    The 10 contentious cases that were before the Court during the period under review reflected the indispensable role of the Court in helping Member States to overcome their disputes. UN وقد أوضحت القضايا الخلافية العشر التي عرضت على المحكمة في الفترة قيد الاستعراض دور المحكمة الذي لا غنى عنه في مساعدة الدول اﻷعضاء على تجاوز نزاعاتها.
    It is making a significant contribution to the collegiality, efficiency and work of the Court, and to the presence of the Court in The Hague. UN وهي تسهم إسهاما كبيرا في روح الزمالة وفي كفاءة المحكمة وعملها، وفي وجود المحكمة في لاهاي.
    The jurisdiction of the Court in matters of litigation has been accepted by 21 States. UN وقبلت ٢١ دولة اختصاص المحكمة في قضايا المنازعات القضائية.
    The report also illustrates the increased support and cooperation rendered by States and international organizations for the better functioning of the Court in the preceding year. UN ويصور التقرير أيضا الدعم والتعاون المتزايدين من الدول والمنظمات الدولية بغية تحسين عمل المحكمة في العام الماضي.
    We look forward to the entry into force of the statute of the Court and commit ourselves to supporting the actions of the Court in the future. UN ونحن نتطلع إلى دخول النظام الأساسي للمحكمة حيز النفاذ ونلتزم بتأييد إجراءات المحكمة في المستقبل.
    Currently, 25 States had ratified or acceded to the Convention, while 21 States had accepted the competence of the Court in the settlement of disputes. UN وقد صادقت على الاتفاقية أو انضمت إليها ٢٥ دولة حتى اﻵن في حين قبلت ٢١ دولة اختصاص المحكمة في تسوية المنازعات.
    Representatives of the Centre participated in the first six preparatory committee meetings on the creation of the Court in New York. UN فقد شارك ممثلو المركز في اجتماعات اللجنة التحضيرية الستة اﻷولى بشأن إنشاء المحكمة في نيويورك.
    According to article 97 the role of the Court in such inquiries is merely declaratory and its findings are not binding. UN وتنص المادة 97 على أن دور المحكمة في مثل هذه التحقيقات هو مجرد دور توضيحي وأن النتائج التي تصل إليها ليست ملزمة.
    In 1999, Rwanda protested conduct of the Court in the case of Barayagwiza, who was eventually convicted by the ICTR, through to the appellate level. UN وفي عام 1999، احتجت رواندا على تصرف المحكمة إزاء قضية باراياغويزا، الذي أدانته المحكمة في النهاية على مستوى الاستئناف.
    In addition, that Office examined information on crimes that may have been committed within the jurisdiction of the Court in other situations. UN علاوة على ذلك، قام المكتب المذكور بدراسة المعلومات المتعلقة بجرائم قد تقع ضمن اختصاص المحكمة في حالات أخرى.
    Japan accepted the compulsory jurisdiction of the Court in 1958, immediately following its accession as a Member State of the United Nations. UN إن اليابان قبلت الحكم الإلزامي للمحكمة في عام 1958، مباشرة بعد انضمامها إلى الأمم المتحدة بوصفها دولة عضواً فيها.
    Croatia intends to sign and ratify the Statute of the Court in the near future and calls on other States to do the same. UN وكرواتيا تنوي التوقيع والتصديق على النظام اﻷساسي للمحكمة في المستقبل القريب، وتدعو الدول اﻷخرى للقيام بنفس الشيء.
    To achieve maximum flexibility and facilitate the widest possible support for a court, States parties which have accepted the jurisdiction of the Court in respect of a given offence should have an option to surrender to an international court as a third alternative. UN ولتحقيق أقصى قدر من المرونة وتسهيل أكبر دعم ممكن للمحكمة، ينبغي أن يكون للدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة معينة خيار التسليم لمحكمة دولية كبديل ثالث.
    If the President is a national of one of the parties, the appointment shall be made by the Vice-President or the next judge of the Court in order of seniority who is not a national of the parties. UN وإذا كان رئيس المحكمة من رعايا أحد الطرفين، يقوم بالتعيين نائب الرئيس أو من يليه في اﻷقدمية من قضاة المحكمة من غير رعايا الطرفين.
    In applying international law, the Court is helping to develop it and to spell out its functions, as may be noted, for example, in the declaration of the Court in 2001 concerning the obligatory nature of the findings that establish provisional measures. UN إن المحكمة، بتطبيقها للقانون الدولي، تساعد على تطويره وتحديد وظائفه، كما أشير إليه، على سبيل المثال، في إعلان المحكمة الصادر في عام 2001 فيما يتعلق بالطبيعة الإلزامية للنتائج التي تؤسس تدابير مؤقتة.
    However, as of 31 July 2007, France had yet to consent to the jurisdiction of the Court in the case; accordingly, no further documents have been transmitted and no action has been taken in the proceedings. UN غير أنه إلى غاية 31 تموز/يوليه 2007، لم تقبل فرنسا بعد اختصاص المحكمة بالنظر في هذه القضية، وبالتالي، لم تحل أي وثائق أخرى ولم تتخذ أي إجراءات في الدعوى.
    Where victims and their legal representatives have participated in a certain stage of the proceedings, the Registrar shall notify them as soon as possible of the decisions of the Court in those proceedings. UN عندما يكون المجني عليهم أو ممثلوهم القانونيون قد شاركوا في مرحلة معينة من الإجراءات، يقوم المسجل بإخطارهم في أقرب وقت ممكن بقرارات المحكمة بشأن تلك الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus