Counter-cyclical macroeconomic policy measures have clearly worked to mitigate the impact of the crisis in many countries. | UN | كما أن تدابير سياسات الاقتصاد الكلي في مواجهة الاتجاهات الدورية عملت بوضوح على تخفيف أثر الأزمة في كثير من البلدان. |
62. With the outbreak of the crisis in the Libyan Arab Jamahiriya, resettlement became part of the emergency response. | UN | 62 - وبنشوب الأزمة في الجماهيرية العربية الليبية، أصبحت مسألة إعادة التوطين جزءا من آلية الاستجابة الطارئة. |
The heart of the crisis in our region is very simple and clear. | UN | إن جوهر الأزمة في منطقتنا بالغ البساطة والوضوح. |
We are confident that this mechanism will create the right atmosphere for a peaceful resolution of the crisis in that subregion. | UN | ونحن واثقون بأن هذه الآلية سوف تهيئ المناخ المناسب للتوصل إلى حل سلمي للأزمة في تلك المنطقة دون الإقليمية. |
These national and regional actions have helped in limiting the adverse effects of the crisis in the region. | UN | وقد ساعدت هذه الإجراءات الوطنية والإقليمية على الحد من التأثيرات الضارة للأزمة في المنطقة. |
The emergency appeals sought to alleviate the humanitarian distress created as a result of the crisis in the Gaza Strip and the West Bank. | UN | وكان الغرض من النداءات تخفيف المعاناة البشرية الناجمة عن الأزمة في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Via the International Contact Group, ECOWAS was a key leader in the mediation and resolution of the crisis in Guinea. | UN | عن طريق فريق الاتصال الدولي، قامت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدور رئيسي في الوساطة وحل الأزمة في غينيا. |
Inspired by the common desire to make a substantive contribution to overcoming the effects of the crisis in the Aral Sea basin, | UN | وانطلاقا من السعي المشترَك للإسهام بأقصى ما يستطاع في التغلب على آثار الأزمة في بحر الآرال؛ |
UNCTAD stated that the build-up and eruption of the crisis in the financial system had been paralleled by an unusually sharp increase and subsequent strong reversal in the prices of internationally traded primary commodities. | UN | ولاحظ الأونكتاد أن نمو الأزمة في النظام المالي وانفجارها قد حدث بالتوازي مع زيادة حادة وغير عادية في أسعار السلع الأولية للتجارة الدولية وما أعقبها من تراجع شديد في تلك الأسعار. |
A settlement of the crisis in Côte d'Ivoire seems to be within reach. | UN | وتبدو تسوية الأزمة في كوت ديفوار في متناول اليد. |
I am marshalling the resources of the United Nations to monitor the impact of the crisis in real time. | UN | وأعمل على حشد موارد الأمم المتحدة لرصد أثر الأزمة في الوقت الحقيقي. |
It is essential to enable multilateral development banks to help counter the effects of the crisis in developing countries, particularly as regards the poorest and most vulnerable economies. | UN | ومن الجوهري أن نمكن البنوك الإنمائية المتعددة الأطراف من المساعدة على عكس مسار الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بأفقر الاقتصادات وأشدها تأثراً. |
140. Since the outbreak of the crisis in 2002, there have been numerous protracted and complex political negotiations. | UN | 140- منذ اندلاع الأزمة في عام 2002، كانت المفاوضات السياسية طويلة ومتعددة ومعقدة في الوقت ذاته. |
He commended those two organizations, the States of the region and the African Union for their commitment to a peaceful resolution of the crisis in the Central African Republic. | UN | وأثنى على كلتا المنظمتين وعلى دول المنطقة والاتحاد الأفريقي لالتزامهم بإيجاد حل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
The obvious global effects of the crisis in the Caucasus show that the world has changed for everyone. | UN | إن الآثار العالمية الواضحة للأزمة في القوقاز تبين أن العالم قد تغير بالنسبة للجميع. |
The establishment of criminal courts in the region paves the way towards a solution of the crisis in Darfur. | UN | ويمهد إنشاء المحاكم الجنائية في المنطقة الطريق نحو إيجاد حل للأزمة في دارفور. |
Mr. Kutesa's statement also demonstrated his country's lack of sincerity and involvement in the peaceful settlement of the crisis in the Great Lakes region. | UN | ولقد أثبت بيان السيد كوتيسا أيضا افتقار بلده للصراحة وعدم مشاركته في التسوية السلمية للأزمة في منطقة البحيرات الكبرى. |
Angola is deeply committed to the peaceful resolution of the crisis in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. | UN | وأنغولا تلتزم التزاما عميقا بالحل السلمي للأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
The humanitarian aspects of the crisis in Côte d'Ivoire, including their regional dimensions, are fully covered in her report. | UN | ويتضمن تقريرها تغطية كاملة للجوانب الإنسانية للأزمة في كوت ديفوار، بما في ذلك أبعادها الإقليمية. |
In particular, their role in early warning, monitoring and handling of the crisis in international capital markets must be strengthened. | UN | ويتعين بوجه خاص تعزيز دورها في مجال الإنذار المبكر بوقوع أزمة في أسواق المال الدولية ورصدها والتصدي لعلاجها. |
Maintaining that new momentum for peacekeeping depended very much on a resolution of the crisis in Sierra Leone and on the ability of Member States to provide financing. | UN | وأضاف أن الحفاظ على هذا الزخم الجديد في مجال حفظ السلام يعتمد بشدة على حل الأزمة القائمة في سيراليون وعلى قدرة الدول الأعضاء على توفير التمويل. |
Like previous decisions in critical moments of the crisis in Bosnia and Herzegovina, made on the basis of unverified information or planted misinformation, the Council reacted hastily on this occasion as well, trusting exclusively the information of only one side. | UN | فكما هو الشأن في القرارات السابقة التي اتخذها المجلس في اللحظات الحرجة من اﻷزمة في البوسنة والهرسك، التي استندت الى معلومات غير مؤكدة أو معلومات قصد بها التضليل عمدا، فإنه تصرف بتسرع هذه المرة أيضا، ولم يثق سوى بالمعلومات المقدمة من جانب واحد فقط. |
Recognizing the efforts and the leadership of ECOWAS, in coordination with the African Union, on the Malian crisis, as well as the important role played by the United Nations, other regional and international organizations, neighbouring states, countries of the region and bilateral partners in the resolution of the crisis in Mali, and in this regard calling for continued coordination, | UN | وإذ يدرك ما تبذله الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من جهود وما تضطلع به من قيادة، بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي، بشأن الأزمة التي تشهدها مالي، وكذلك الدور المهم الذي تؤديه الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية والدولية الأخرى والدول المجاورة وبلدان المنطقة والشركاء الثنائيون في حل أزمة مالي، ويدعو في هذا الصدد إلى مواصلة التنسيق، |
Earlier prospects of improved aggregate growth in the economies in transition evaporated in 1998, largely as a result of the crisis in the Russian Federation. | UN | أما إمكانيات تحسين النمو الكلي السابقة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فقد تلاشت في عام 1998، الأمر الذي يعزى بدرجة كبيرة إلى الأزمة التي حدثت في الاتحاد الروسي. |
In the second half of 2008, the Mission undertook the rehabilitation and expansion of the Abyei compound to upgrade facilities in the light of the crisis in May 2008. | UN | 342- اضطلعت البعثة في النصف الثاني من عام 2008، بترميم مجمع آبيي وتوسيعه لتحسين المرافق وذلك في ضوء الأزمة التي نشبت في أيار/مايو 2008. |
The meetings had stressed the positive benefits that developed economies might gain as a result of the crisis in terms of declining commodity prices and reduced interest rates. | UN | وقد شددت تلك الاجتماعات على الفوائد الإيجابية التي قد تجنيها الاقتصادات المتقدمة النمو نتيجة للأزمة من حيث انخفاض أسعار السلع الأساسية وانخفاض أسعار الفائدة. |
Delegates recognized that, in dealing with the most pressing issues of the crisis in the past weeks, a shift in thinking had taken place - from purely market-driven solutions towards measures involving an active role of the State. | UN | وأقر أعضاء الوفود بأن التعامل مع القضايا الأكثر إلحاحاً المتعلقة بهذه الأزمة خلال الأسابيع الماضية قد أحدث تحولاً في طريقة التفكير - التحول من إيجاد حلول يوجهها السوق فحسب إلى اتخاذ تدابير تنطوي على اضطلاع الدولة بدور فعال. |
90. One of the major obstacles to a resolution of the crisis in that country was President Kabila’s intransigence, which he disguised by mobilizing forces to his aid using a variety of propaganda. | UN | ٩٠ - ومضى يقول إن العقبات اﻷساسية التي تحول دون تسوية اﻷزمة الحاصلة في هذا البلد تصلب الرئيس كابيلا، وهو يخفي هذا التصلب بتعبئة قوات موالية له بأساليب دعائية مختلفة. |
Now that the most perilous chapter of the crisis in Haiti has come to an end, another equally significant challenge faces the international community. | UN | واﻵن، وقد وصل أخطر فصل في اﻷزمة في هايتي إلى نهايته، فهناك تحد آخر على نفس القدر من اﻷهمية يواجه المجتمع الدولي. |
His Government respected the full complexity of the crisis in the territory of the former Yugoslavia and greatly appreciated the efforts that the international community had made to find viable solutions. In submitting the proposal, it was seeking broad political support from the international community in search of a lasting and just political solution compatible with the existing efforts of the international community. | UN | ومضى يقول إن حكومته تراعي التعقد التام لﻷزمة الحاصلة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وتقدر كثيرا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حلول قابلة للاستمرار؛ وهي، في تقديمها للاقتراح، تلتمس من المجتمع الدولي تأييدا سياسيا واسع النطاق في البحث عن حل دائم ومنصف يتمشى مع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في الوقت الحاضر. |
Since the beginning of the crisis in Syria, our position -- the State of Qatar is not alone in this -- has been based on three vital requirements, namely: | UN | لقد بُني موقفنا منذ بداية الأزمة على ثوابت لم تحد عنها دولة قطر وهي: |
21. The leadership of Côte d'Ivoire is intensifying its efforts to engage neighbouring States with a view to addressing the regional dimensions of the crisis in the country. | UN | 21 - تكثف قيادة كوت ديفوار من مساعيها الرامية إلى إشراك الدول المجاورة بهدف معالجة الأبعاد الإقليمية للأزمة الناشبة في ذلك البلد. |