Already, 16 civilians and 34 of the defendants in the court martial have been sentenced to death. | UN | وصدرت أحكام باﻹعدام بالفعل على ١٦ مدنيا و ٣٤ من المدعى عليهم في المحكمة العسكرية. |
It is also important that the rights of the defendants be protected and that they receive a fair hearing. | UN | ومن المهم أيضا أن توفر الحماية لحقوق المدعى عليهم وأن تؤمن لهم محاكمة عادلة. |
Although the Directive allows for the assignment of lead counsel and one co-counsel, half of the defendants count only on lead counsel. | UN | ورغم أن التوجيه يسمح بانتداب محام رئيسي ومحام مشارك، فإن نصف المدعى عليهم ليس لديهم إلا محام رئيسي. |
Meanwhile, three of the defendants continue to work at Kompong Cham prison, as they have done ever since the incident. | UN | وإبان ذلك فإن ثلاثة من المتهمين لم يتوقفوا عن العمل في سجن كومبونغ شام وذلك منذ وقوع الحادث. |
Five of the defendants declared their ages to be between 15 and 17. | UN | وأعلن خمسة من المتهمين أن أعمارهم تتراوح بين 15 و 17 عاما. |
There was no examination of the defendants or of the witness on this occasion. | UN | ولم يناقَش المدعى عليهما أو الشاهد في هذه الجلسة. |
Nine of the defendants, including Mr. Qadhafi, are taking part in the proceedings remotely, by video link, in accordance with the recently amended Code of Criminal Procedure. | UN | ويشارك في الإجراءات عن بُعد، عن طريق الاتصال بالفيديو، تسعة من المدَّعى عليهم بمن فيهم السيد القذافي، وفقاً لقانون أصول المحاكمات الجنائية بصيغته المعدَّلة حديثاً. |
During this stage most of the defendants changed the statements they had made during the investigation stage. | UN | وفي تلك المرحلة غيّر معظم المدّعى عليهم الأقوال التي كانوا قد أدلوا بها أثناء مرحلة التحقيق. |
In addition half of the defendants also have investigators or assistants associated with defence teams. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن نصف المدعى عليهم لديهم أيضا محققون أو مساعدون مرتبطون بأفرقة الدفاع. |
Some of the defendants were apparently held in unacknowledged detention for up to one month before being brought to an investigating judge. | UN | ويبدو أن بعض المدعى عليهم قد احتجزوا على نحو غير معترف به لمدة تصل إلى شهر قبل تقديمهم إلى قاضي التحقيق. |
Two of the defendants were acquitted due to lack of evidence.E. Freedom of expression and the media | UN | وأُفرج عن اثنين من المدعى عليهم لعدم كفاية اﻷدلة. هاء - حرية التعبير ووسائل اﻹعلام |
Also, in view of the age of the defendants it was essential that the trials should take place as soon as possible. | UN | وكذلك نظرا ﻷعمار المدعى عليهم من الضروري أن تجرى المحاكمات في أقرب وقت ممكن. |
Three of the defendants were represented by a Republika Srpska lawyer who was appointed only nine days before the trial. | UN | وكان يمثل ثلاثة من المدعى عليهم محامٍ من جمهورية صريبسكا لم يعين إلا قبل المحاكمة بتسعة أيام. |
However, when this omission was pointed out to her, the presiding judge did include in the record a summary of the defendants' claims. | UN | غير أنها عندما استُرعي انتباهها إلى هذا اﻹغفال، أدرجت في السجل موجزاً لشكاوى المدعى عليهم. |
Five of the defendants declared their ages to be between 15 and 17. | UN | وأعلن خمسة من المتهمين أن أعمارهم تتراوح بين 15 و 17 سنة. |
At least six of the defendants stated in court that they had been tortured during interrogation and under this duress made false accusations against Pastor Gong which they wanted to retract. | UN | وأعلن 6 من المتهمين على الأقل في المحكمة أنهم وجَّهوا اتهامات زائفة تحت الإكراه ضد القُس غونغ وهم يريدون سحبها. |
None of the defendants was ever examined by a doctor. | UN | ولم يحدث قط أن قام طبيب بفحص أي من المتهمين. |
This article prompted a lawsuit for defamation by a group of Darfurians, among them several of the defendants in the trial of Mr. Mohamed Taha trial, which was dismissed by the Minister of Justice. | UN | وأدت هذه المقالة إلى قيام مجموعة من أهالي دارفور برفع دعوى تشهير، ومن هذه المجموعة عدد من المتهمين في محاكمة مقتل السيد محمد طه، ولكن وزير العدل رفض هذه الدعوى. |
In that case, as each of the defendants has entered a not-guilty plea, we will begin. | Open Subtitles | في هذه الحالة ، حيث أن كل من المتهمين اقروا بانهم غير مذنبين سنبدأ |
On 21 July 1999, the representative of the private complainant and the prosecutor both stated that there was no evidence to convict any of the defendants. | UN | وفي ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٩، صرح ممثلا كل من المشتكي الخاص والمدعي العام بأنه لا يوجد أي دليل على اتهام أي من المدعى عليهما. |
The dispute was about the alleged failure of the defendants to establish letters of credit in favour of the plaintiffs. | UN | وكان النـزاع حول ادعاء عدم إصدار المدعى عليهما خطابات اعتماد لفائدة المدعين. |
One of the defendants was acquitted. | UN | وتم إخلاء سراح واحد من المدَّعى عليهم. |
During this stage most of the defendants changed the statements they had made during the investigation stage. | UN | وفي تلك المرحلة غيّر معظم المدّعى عليهم الأقوال التي كانوا قد أدلوا بها أثناء مرحلة التحقيق. |
It appointed other defence lawyers over the express objections of the defendants. | UN | وعينت المحكمة محامين آخرين على الرغم من الاعتراضات الصريحة للمدعى عليهم. |