"of the deterioration" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتدهور
        
    • إلى تدهور
        
    • على تدهور
        
    • عن تدهور
        
    • التي تفيد بتدهور
        
    • علما بتدهور
        
    • ولتدهور
        
    Net capital inflows more than offset the negative effects of the deterioration in the terms of trade. UN وكان من شأن التدفقات الرأسمالية أن عوضت اﻵثار السلبية لتدهور معدلات التبادل التجاري بل وزيادة.
    Another feature of the deterioration in Palestinian external trade is the almost total concentration of trade on one partner. UN وثمة سمة أخرى لتدهور التجارة الخارجية الفلسطينية تتمثل في التركيز الكلي تقريباً على التجارة مع شريك واحد.
    Economic growth stopped in 1999 as a result of the deterioration of the economic environment and GDP dropped by 1 per cent. UN وتوقف هذا النمو في عام 1999 نتيجة لتدهور البيئة الاقتصادية، حيث انخفض الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 1 في المائة.
    The mission noted, however, that there has been a marked absence of progress on security sector reform, largely as a result of the deterioration in the security situation in the eastern part of the country. UN غير أن البعثة قد أشارت إلى أن التقدم في عملية إصلاح القطاع الأمني كان منعدما بشكل ملحوظ، ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى تدهور الحالة الأمنية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    This is an indication of the deterioration in the quality of employment and the growth of the informal sector. UN ويستدل من ذلك على تدهور نوعية العمالة ونمو القطاع غير الرسمي.
    While it was still important to open up new trade opportunities, greater attention also must be paid to other factors affecting economic growth, for example, the unfavourable consequences of the deterioration in terms of trade. UN فعلى الرغم من استمرار أهمية فتح فرص تجارية جديدة، ينبغي ايلاء اهتمام أكبر لعوامل أخرى تؤثر على النمو الاقتصادي، كالنتائج غير المواتية الناجمة عن تدهور معدلات التبادل التجاري.
    Unsustainable consumption and production patterns, particularly in developed countries, are the main cause of the deterioration of the global environment. UN وإن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، هي السبب الرئيسي لتدهور البيئة العالمية.
    In view of the deterioration in the living conditions of the Palestine refugees, contributions to UNRWA must be increased. UN وقالت إنه نظرا لتدهور الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ينبغي زيادة المساهمات المقدمة إلى اﻷونروا.
    The occupation is the main cause of the deterioration of the situation in the occupied territory. UN والاحتلال هو السبب الرئيسي لتدهور الوضع في الأراضي المحتلة.
    In view of the deterioration of law and order throughout the country, I urge the Government to initiate the disarmament process as soon as possible. UN ونظرا لتدهور حالة القانون والنظام في جميع أنحاء البلد، فإنني أحث الحكومة على بدء عملية نزع السلاح بأسرع ما يمكن.
    These incidents, however, must be seen in the wider context of the deterioration of the security situation in the country as a whole. UN غير أنه لابد وأن ينظر إلى هذه الحوادث في السياق اﻷوسع لتدهور الحالة اﻷمنية في البلد ككل.
    Net capital inflows more than offset the negative effects of the deterioration in the terms of trade. UN فقد كان من شأن التدفقات الرأسمالية الصافية أن عوضت اﻵثار السلبية لتدهور معدلات التبادل التجاري، بل وزيادة.
    The persistence of the African refugee problem is a direct consequence of the deterioration of the socio-political environment of the region. UN واستمرار مشكلة اللاجئين الافريقيين يعتبر نتيجة مباشرة لتدهور البيئة السياسية والاجتماعية في المنطقة.
    They noted the conclusions and the recommendations therein, including that the sanctions have a limited impact on the humanitarian situation, and that the persistent conflict is the main cause of the deterioration of the humanitarian situation. UN وأحاطوا علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه، ومنها أن للجزاءات أثرا محدودا على الحالة الإنسانية وأن استمرار الصراع هو السبب الرئيسي لتدهور الحالة الإنسانية.
    An education ministry official warned of the deterioration in the health of schoolgirls because of the lack of physical exercise, there being less than 240 hours of physical education throughout the entire secondary school education. UN 31- ونبه مسؤول في وزارة التعليم إلى تدهور الصحة في مدارس الفتيات بسبب نقص الرياضة البدنية، علما بأنه يخصص فيها أقل من 240 ساعة للرياضة البدنية طوال كامل التعليم الثانوي.
    The priorities it identified were still valid and, if anything, more urgent than ever on account, inter alia, of the deterioration of the global environment, exacerbated by urbanization, population, poverty and problems with governance in the developing countries. UN وقال إن الأولويـــات المحـــددة فيـــه لا تزال قائمـــة، بل أكثر إلحاحا مما مضى، لا سيما بالنظر إلى تدهور البيئة العالمية التي ساء حالها جراء التحضر والضغط الديمغرافي والفقر ومشاكل الإدارة في البلدان النامية.
    Furthermore, even this amount of international assistance has been offset by Israeli policies and measures, which have been the main cause of the deterioration of the situation and have practically precluded — in fact, strangled — any economic improvement and growth. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المساعدات لم تؤت بثمارها والغايات المرجوة منها بسبب السياسات واﻹجراءات اﻹسرائيلية المجحفة التي أدت إلى تدهور اﻷوضاع الاقتصادية والحيلولة دون تحقيق النمو والتقدم الاقتصادي في اﻷرض الفلسطينية.
    This is evidence of the deterioration in the food supply of the country. UN وهذا دليل على تدهور امدادات اﻷغذية في البلد.
    These are but a few examples of the deterioration of the development scenario in Africa and the diminishing inflow of resources in a region where the need for increased international support is widely recognized. UN وليست هذه سوى أمثلة قليلة على تدهور سيناريو التنمية في أفريقيا وانخفاض تدفق الموارد في منطقة من المسلَّم به على نطاق واسع أنها بحاجة إلى زيادة تقديم الدعم الدولي.
    38. Unemployment is a frequent cause of the deterioration in the social situation. UN 38- والبطالة هي المسؤولة عادةً عن تدهور الحالة الاجتماعية.
    17. Expresses its deep concern at reports of the deterioration of the Afghanistan cultural heritage and notes that all the parties share the historical responsibility to protect and safeguard this common heritage, and requests Member States to take appropriate measures to prevent the looting of cultural artifacts and ensure their return to Afghanistan; UN ١٧ - تعرب عن بالغ قلقها للتقارير التي تفيد بتدهور التراث الثقافي اﻷفغاني وتلاحظ أن جميع اﻷطراف يتشاطرون المسؤولية التاريخية عن حماية وصون هذا التراث المشترك، وتطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع نهب المشغولات الفنية الثقافية وكفالة عودتها إلى أفغانستان؛
    On 12 April, I addressed a letter to the President of the Council, in accordance with paragraph 15 of resolution 1049 (1996), informing him of the deterioration of the situation that had taken place during the month of March (S/1996/313). UN وفي يوم ١٢ نيسان/أبريل وجهت رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن طبقا للفقرة ١٥ من القرار ١٠٤٩ )١٩٩٦( أحيطه علما بتدهور الحالة الذي حدث خلال شهر آذار/مارس (S/1996/313).
    In spite of the Israeli delegation's attempt to distort the facts, the real cause of violence and of the deterioration of the situation in the occupied Palestinian territory is Israel's continued military occupation and its escalation of the military campaign against the Palestinian people. UN وعلى الرغم من محاولة الوفد الإسرائيلي تشويه الحقائق، فالسبب الحقيقي للعنف ولتدهور الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو الاحتلال الإسرائيلي العسكري المستمر وتصعيدها للحملة العسكرية ضد الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus