"of the dynamics" - Traduction Anglais en Arabe

    • ديناميات
        
    • الديناميات التي
        
    • بديناميات
        
    • من الديناميات
        
    • لديناميات
        
    • للديناميات
        
    • ديناميكيات
        
    Review of the dynamics and structure of gender earnings in industrial countries supports this assumption only in part, however. UN بيد أن استعراض ديناميات وهيكل دخل كل من الجنسين في البلدان الصناعية لا يدعم هذه الفرضية سوى جزئيا.
    This would allow a better understanding of the dynamics of the incumbency situations of offices and programmes. UN الأمر الذي من شأنه أن يتيح فهم ديناميات حالات شغل الوظائف في المكاتب والبرامج بشكل أفضل.
    As a consequence of the dynamics of globalization, many developing countries, especially in Africa, are being increasingly excluded from the world economy. UN وكان من نتائج ديناميات العولمة أن تزايد استبعاد بلدان نامية عديدة، وبخاصة في أفريقيا، من الاقتصاد العالمي.
    That is one of the dynamics that the Assembly should maintain. UN وتلك واحدة من الديناميات التي يجب على الجمعية أن تصونها.
    It requires a knowledge of the dynamics of the ecosystems, in relation to both living marine resources and biogeochemical factors. UN وهي تستدعي المعرفة بديناميات النظم الإيكولوجية في علاقتها بالموارد البحرية الحية وكذلك بالعوامل الكيميائية - الأحيائية.
    A successful mediation process requires conflict analysis and background knowledge of the dynamics of the conflict in question. UN تتطلب عملية الوساطة الناجحة تحليلاً للنـزاع ومعرفة بخلفية ديناميات النـزاع المعني.
    That an examination of the dynamics of power has proved difficult to integrate into these discussions suggests the need for new and alternative approaches. UN وقد أثبت النظر في ديناميات السلطة تعذر إدراج مسألة اتباع نهج جديدة وبديلة في هذه المناقشات.
    Regardless of the dynamics of events, we still believe that political instances and dialogue are the best instrument for preserving the principles of international law and settling situations of this nature. UN وبصرف النظر عن ديناميات اﻷحداث، فلا نزال نعتقد أن المناشدة السياسية والحوار هما أفضل أداة للمحافظة على مبادئ القانون الدولي وتسوية اﻷوضاع من هذا القبيل.
    This training is to be available as modules for all Family Court staff, and the focus of the training is to increase understanding of the dynamics of domestic violence. UN ومن المقرر إتاحة هذا التدريب كوحدات نموذجية لجميع موظفي محكمة الأسرة، ويركز التدريب على زيادة فهم ديناميات العنف العائلي.
    The coordination of efforts is important for taking advantage of the dynamics of natural competition and collaboration between national players that are potential recipients of anti-corruption support. UN ومن المهم تنسيق الجهود من أجل الاستفادة من ديناميات التنافس والتعاون الطبيعي بين الجهات الوطنية التي قد تستفيد من جوانب دعم مكافحة الفساد.
    This instrument, designed to promote evaluations, commitments and activities, is currently being revised and enhanced in light of past experience as well as in light of the dynamics of human rights themselves. UN وهذا الصك، الذي وضع لتعزيز عمليات التقييم والالتزامات والأنشطة، يجري حاليا تنقيحه وتعزيزه في ضوء التجربة السابقة وأيضا في ضوء ديناميات حقوق الإنسان ذاتها.
    Information of the number of births occurring over a period and classified by various characteristics of the women bearing the children concerned constitutes the basis for the analysis of the dynamics of reproduction. UN والمعلومات المتعلقة بعدد الولادات التي تحدث على مدى فترة زمنية معيﱠنة والمصنﱠفة على حسب الخصائص المختلفة للنساء اللواتي هن في سن اﻹنجاب تشكل اﻷساس في تحليل ديناميات اﻹنجاب.
    I am optimistic for two reasons: first, because we have an unprecedented understanding of the dynamics of road crashes and, secondly, because we have a broad range of effective interventions to prevent them. UN أنا متفائل لسببين: أولاً، إننا نفهم على نحو غير مسبوق ديناميات حوادث الطرق، وثانياً، لدينا نطاق واسع من وسائل التدخل الفعالة لمنع وقوع هذه الحوادث.
    Progress has been made in specifying and estimating the model of the dynamics of Amazon deforestation as well as the consequences of deforestation for carbon dioxide emissions. UN وقد أحرز تقدم في مجال تحديد نموذج ديناميات إزالة الغابات في اﻷمازون ووضع تقديراته وتحديد النتائج المترتبة على إزالة الغابات بالنسبة لكمية الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون.
    Progress has been made in specifying and estimating the model of the dynamics of Amazon deforestation as well as the consequences of deforestation for carbon dioxide emissions. UN وقد أحرز تقدم في مجال تحديد نموذج ديناميات إزالة الغابات في اﻷمازون ووضع تقديراته وتحديد النتائج المترتبة على إزالة الغابات بالنسبة لكمية الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون.
    Experiences of developing country firms could reveal some of the dynamics that make partnerships work. UN إن خبرات شركات البلدان النامية يمكنها أن تكشف عن بعض الديناميات التي تساعد الشراكات على العمل.
    It is the view of my delegation that regional representation should not be on the basis of the biggest and the most powerful in a given region, but, more importantly, on the basis of the dynamics operating in the region and the arrangements developed there. UN ويرى وفد بلدي أن التمثيل الاقليمي ينبغي ألا يكون على أساس الدولة اﻷكبر واﻷقوى في منطقة معينة، بل أهم من ذلك، على أساس الديناميات التي تعمل في المنطقة والترتيبات المطورة فيها.
    The role of the Secretary-General in the twenty-first century is no longer that of a mere chief administrative officer -- burdensome as that role may be -- but one that requires profound knowledge of the dynamics of current inter-State relations. UN ولم يعد دور الأمين العام في القرن الحادي والعشرين قاصرا على دور رئيس الإدارة - مهما كان ذلك الدور مثقلا بالأعباء، بل إنه دور يقتضي معرفة متعمقة بديناميات العلاقات الراهنة المشتركة بين الدول.
    Experts in the United Nations, as well as those contributing to the Center's publication on alcohol and violence (see below) and elsewhere agree that toxic notions of masculinity underpin many of the dynamics leading to violence and reckless behaviour. UN وخبراء الأمم المتحدة وكذلك من يسهمون في منشورات المركز عن المشروبات الكحولية والعنف (تنظر أدناه) وفي أماكن أخرى، يتفقون في الرأي على أن مفاهيم الذكورة السامة تشكل أساس العديد من الديناميات المؤدية إلى العنف والسلوك المتهور.
    It also noted that a key consideration in dealing with urban crime lies in a better understanding of the dynamics of rapid urbanization. UN كما لوحظ أن أحد الاعتبارات الرئيسية في التعامل مع الجريمة في المدن يكمن في التوصل إلى فهم أفضل لديناميات التحضر السريع.
    Many representatives suggested that reviews of legislation should be continual and that further analysis was required to give a broad understanding of the dynamics behind demand. UN واقترح العديد من الممثلين أن تكون هناك استعراضات مستمرة للتشريعات وأن يُجرى المزيد من التحليل لإعطاء فهم شامل للديناميات التي تحكم الطلب على الأحياء البرية.
    This has led to the need for Governments to put in place policies, programmes and resources to respond to the needs of that specific group of the population, given the impact of the dynamics of population movement on the socio-economic conditions of island countries. UN وأدى هذا إلى ضرورة قيام الحكومات باعتماد سياسات وبرامج وموارد لتلبية احتياجات هذه الفئة المحددة من السكان، نظرا لتأثير ديناميكيات حركة السكان على الظروف الاجتماعية الاقتصادية للبلدان الجزرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus