"of the fundamental human" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإنسان الأساسية
        
    The aim is to guarantee and restore the exercise of the fundamental human rights of our brothers of the Bolivian Chaco; UN ويتم ذلك بغرض كفالة تمتع الإخوة في تشاكو بوليفيانو بحقوق الإنسان الأساسية وردها إليهم؛
    It has not permitted any restriction upon or derogation from any of the fundamental human rights, breach of which is punishable by the existing law. UN ولم تقبل أي تقييد لحقوق الإنسان الأساسية أو خروج عليها وهي حقوق يعاقب التشريع الساري كل من ينتهكها.
    That transparency is tantamount to the observance of the fundamental human rights we all enjoy. UN وتعني تلك الشفافية الامتثال لحقوق الإنسان الأساسية التي نتمتع بها جميعا.
    In fact, that inherited legacy is directly responsible for the systematic abuse of the fundamental human rights of a large portion of our population. UN وفي الواقع أن ذلك التراث هو المسؤول المباشر عن الاعتداءات المنظمة على حقوق الإنسان الأساسية لجزء كبير من سكاننا.
    Action to combat terrorism was frequently conducted at the expense of the fundamental human rights. UN فمكافحة الإرهاب تتم في الغالب على حساب حقوق الإنسان الأساسية.
    The systematic violation of the fundamental human rights of the Palestinian people must be brought to an end. UN وينبغي وقف الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.
    This is the underlying spirit of the concept of the right to development, which the international community has recently accepted as one of the fundamental human rights. UN هذه هي الروح التي تكمن وراء مفهوم الحق في التنمية، الذي قَبِل به المجتمع الدولي مؤخراً كحق من حقوق الإنسان الأساسية.
    Misunderstanding of albinism had fostered violations of the fundamental human rights of persons with albinism and remained an impediment to safeguarding their lives and security. UN فقد أدى سوء فهم المهق إلى تدعيم انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص المصابين بالمهق، وما زال يشكل عائقا أمام حماية حياتهم وأمنهم.
    Those events demonstrated the lack of will on the part of the United Nations to take effective steps towards tackling the blatant and systematic violations of the fundamental human rights of Palestinians living under occupation. UN وتبيّن تلك الأحداث نقص الإرادة من جانب الأمم المتحدة في اتخاذ خطوات فعالة نحو التصدي للانتهاكات الصارخة والممنهجة لحقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    It has proven itself in the defence of the fundamental human rights of Sierra Leoneans and in urging GOSL to adhere to its international human rights obligations. UN وأثبتت اللجنة جدارتها في الدفاع عن حقوق الإنسان الأساسية لأبناء سيراليون وفي حث الحكومة على التقيد بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    This violence is the widespread cause of significant physical and psychological harm and is a violation of the fundamental human rights of women and girls, including the right to health. UN وهذا العنف هو السبب الواسع الانتشار للأذى الجسدي والنفسي الجسيم وهو يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية للنساء والفتيات، بما في ذلك الحق في الصحة.
    140. The Constitution of Japan stipulates as follows: " The people shall not be prevented from enjoying any of the fundamental human rights. UN 140- ينص الدستور الياباني على ما يلي: " لا يحال بين الشعب وبين التمتع بأي حق من حقوق الإنسان الأساسية.
    This is integral to the process of securing sustainable peace and national reconciliation premised on an acknowledgement of the fundamental human rights and dignity of all. UN وهذا جزء لا يتجزأ من عملية تحقيق سلام المستدام ومصالحة وطنية مستدامة على أساس التسليم بحقوق الإنسان الأساسية والكرامة للجميع.
    This definition, and the broad conception of the fundamental human right that it encompasses, has received validation from many different actors across the world. UN وقد أقرت عناصر مؤثرة مختلفة عديدة في مختلف أرجاء العالم هذا التعريف وما يتضمنه من مفهوم واسع النطاق لهذا الحق من حقوق الإنسان الأساسية.
    64. Article 11 of the Constitution states that " The people shall not be prevented from enjoying any of the fundamental human rights. UN 64- جاء في المادة 11 من الدستور أنه " لايحرم الشعب من التمتع بأي حق من حقوق الإنسان الأساسية.
    These public functions impose on the mass media an equal responsibility to that of the State to honour and guarantee the respect of the fundamental human rights and freedoms. UN وتفرض هذه المهام العامة مسؤوليات على وسائط الإعلام تتساوى مع واجبات الدولة في تطبيق وضمان احترام حقوق وحريات الإنسان الأساسية.
    The Rio Group would like to express its grave concern over the humanitarian situation and the violation of the fundamental human rights of both the Palestinian and Israeli civilian populations. UN وتود مجموعة ريو أن تعرب عن قلقها البالغ إزاء الحالة الإنسانية وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية للسكان المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    This is most explicitly illustrated by India's disregard of Security Council resolutions on Jammu and Kashmir and gross and systematic violations of the fundamental human rights of the Kashmiri people. UN وهذا ما يتضح بجلاء من تجاهل الهند لقرارات مجلس الأمن بشأن جامو وكشمير والانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الكشميري.
    It had established an independent National Human Rights Commission to strengthen the institutional safeguards of the fundamental human rights of all citizens and redress for violations. UN وقد أنشأت لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان لتعزيز أشكال الحماية المؤسسية لحقوق الإنسان الأساسية لجميع المواطنين والتعويض عن الانتهاكات.
    It recognises this practice as a gross infringement of the fundamental human Rights of the affected citizens and is committed to its total eradication in the shortest possible time by implementing the Acts on Education and Employment stringently. UN وهي تعتبر هذه الممارسة انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان الأساسية للمواطنين المتضررين وتلتزم بالقضاء الكلي عليها في أقرب وقت ممكن عن طريق تنفيذ القوانين المتعلقة بالتعليم والعمالة بصورة صارمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus