"of the increasing importance" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأهمية المتزايدة
        
    • تزايد أهمية
        
    • باﻷهمية المتزايدة
        
    • للأهمية المتزايدة
        
    • لازدياد أهمية
        
    229. The popularity of public-private partnerships within the context of the increasing importance of global partnerships was acknowledged. UN 229 - وجرى الاعتراف بشعبية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في سياق الأهمية المتزايدة للشراكات العالمية.
    The first topic, " The law concerning migration " , suggested in 1992, was an urgent issue in view of the increasing importance of migration globally. UN أولهما ' ' القانون المتعلق بالهجرة`` الذي اقترح في عام 1992 ويتعلق بمسألة أصبحت ملحة في ضوء الأهمية المتزايدة للهجرة على الصعيد العالمي.
    The enlargement of the Commission's membership was a sign of the increasing importance which the international community attached to its work. UN كما أن توسيع عضوية اللجنة دليل على الأهمية المتزايدة التي يعلقها المجتمع الدولي على عمل اللجنة.
    It discusses the implication of the increasing importance of private external borrowing for external debt sustainability. UN ويناقش آثار تزايد أهمية الاقتراض الخارجي من جانب القطاع الخاص على القدرة على تحمّل الدين الخارجي.
    We are aware of the increasing importance of the work of the non-governmental organizations in the formulation of proposals on ocean-related issues. UN ونحن ندرك تزايد أهمية عمل المنظمات غير الحكومية في صياغة الاقتراحات بشأن القضايا المتصلة بالمحيطات.
    111. In recognition of the increasing importance which the United Nations is placing on human rights, as well as the creation of the new post of United Nations High Commissioner for Human Rights, the Service is intensifying its information activities in 1994 within the context of the World Public Information Campaign for Human Rights. UN ١١١ - واعترافا باﻷهمية المتزايدة التي تعلقها اﻷمم المتحدة على حقوق اﻹنسان، فضلا عن إنشاء منصب جديد لمفوض سامي لحقوق اﻹنسان، تقوم دائرة اﻷمم المتحدة للاعلام بتكثيف أنشطتها الاعلامية في عام ١٩٩٤ في سياق الحملة الاعلامية العالمية من أجل حقوق اﻹنسان.
    This must be emphasized, since, as a result of the increasing importance being taken on by technical elements in public management applied to social policies and programmes, the fundamental elements of the reforms appear to be becoming obscured in circumstances such that their purpose is best explained by their ethical bases. UN وينبغي التأكيد على هذه المسألة، بما أن عناصر الإصلاحات الأساسية، ونتيجة للأهمية المتزايدة التي تكتسبها العناصر التقنية في الإدارة العامة المطبقة في السياسات والبرامج الاجتماعية، تبدو أقل وضوحاً في بعض الظروف بحيث يُفهم غرضها بالاستناد إلى أسسها الأخلاقية.
    In spite of the increasing importance of non-tariff measures in regulating international trade, the degree of their prevalence and use remains largely unknown. UN وعلى الرغم من الأهمية المتزايدة للتدابير غير الجمركية في تنظيم التجارة الدولية، فإنه لا يعرف الكثير عن مدى شيوعها واستخدامها.
    Impact on production, prices and exports of the increasing importance in food trade of international retailing firms such as supermarket chains; UN :: ما يترتب على الأهمية المتزايدة التي تحظى بها، في تجارة الأغذية، الشركات الدولية لبيع المنتجات الغذائية بالمفرق، كمتاجر البيع الكبيرة المتعددة الفروع من أثر على الإنتاج والأسعار والصادرات؛
    The participation of dignitaries in the session, proof of the increasing importance being assigned to human rights all over the world, could be enhanced by establishing this segment. UN 61- تبرهن مشاركة الشخصيات الهامة في دورات اللجنة على أن الأهمية المتزايدة التي يوليها الناس لحقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم، يمكن تعزيزها بإدراج هذه الشريحة.
    The assertion of the increasing importance of economic, social and cultural rights for the country provided further evidence of the resilience of the Somali people and the will of large proportions of the population to regain peaceful and productive lives. UN فالتأكيد على الأهمية المتزايدة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالنسبة للبلد أقام دليلاً إضافياً على قدرة شعب الصومال على استعادة حيويته، وعزم نسب عالية من السكان على استعادة حياة يسودها السلم والإنتاجية.
    32. During the past decade, civil societies throughout the Arab region have become more and more aware of the increasing importance of human rights issues. UN 32 - خلال العقد الماضي، بدأ المجتمع المدني في جميع أرجاء المنطقة العربية يدرك أكثر فأكثر الأهمية المتزايدة لقضايا حقوق الإنسان.
    " Acknowledging the important contribution provided by migrant flows to development, and aware of the increasing importance that countries of origin, transit and destination attach to international migration, UN " وإذ تعترف بأهمية المساهمة التي توفرها تدفقات المهاجرين لصالح التنمية، وإذ تدرك الأهمية المتزايدة التي تعلِّقها بلدان المنشأ والعبور والمقصد على الهجرة الدولية،
    As evidence of the increasing importance given to South-South and triangular cooperation, the United States, the world's largest donor of ODA, took the extraordinary step in 2010 of issuing the first-ever Presidential Policy Directive on Global Development. UN وكدليل على الأهمية المتزايدة التي تولى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، اتخذت الولايات المتحدة، أكبر مانح للمساعدة الإنمائية الرسمية على مستوى العالم، خطوة غير عادية في عام 2010 بإصدارها أول أمر توجيهي سياساتي رئاسي على وجه الإطلاق بشأن التنمية العالمية.
    The Handbook examines, against the background of the increasing importance of services in economic development, the implications of liberalizing regulatory frameworks related to services. UN ويدرس هذا الكتيب، أمام خلفية تزايد أهمية الخدمات في التنمية الاقتصادية، آثار تحرير اﻷطر التنظيمية المتصلة بالخدمات.
    In view of the increasing importance of the commodities sector, landlocked developing countries should strive to define long-term visions that linked the commodity sector to national development strategies. UN وبالنظر إلى تزايد أهمية قطاع السلع الأساسية، ينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تسعى إلى تحديد رؤى طويلة الأجل تربط قطاع السلع الأساسية باستراتيجيات التنمية الوطنية.
    However, despite the ongoing progress, the Commission still expects more active reflection of the increasing importance of post-conflict peacebuilding across the United Nations system, but, more importantly, in the work of the principal organs. UN غير أنه رغم التقدم المستمر، فلا تزال اللجنة تطمح إلى أن يبتدّى تزايد أهمية بناء السلام في أعقاب النزاعات بشكل أكثر عمقا على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بل وفي عمل الهيئات الرئيسية، وذاك هو الأهم.
    6. It was suggested, in the context of the increasing importance of private resource flows, that the role of ODA should be redefined. UN ٦ - واقتُرح في سياق تزايد أهمية تدفقات الموارد الخاصة، إعادة تحديد دور المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    However, because of the increasing importance of intellectual property as security for credit, in some States, lenders and borrowers are often able to seek guidance from independent appraisers of intellectual property. UN ولكن بسبب تزايد أهمية الممتلكات الفكرية كضمانة للائتمان في بعض الدول، بات بمستطاع المقرِضين والمقترضين في كثير من الأحيان أن يلتمسوا إرشادات من مُثمِّنين مستقلين للممتلكات الفكرية.
    64. In recognition of the increasing importance which the United Nations is placing on human rights, as well as the creation of the new position of a High Commissioner for Human Rights, UNIS plans an intensification of information activities in 1994 within the context of the World Public Information Campaign for Human Rights. UN ٦٤- اعترافاً باﻷهمية المتزايدة التي تعلقها اﻷمم المتحدة على حقوق اﻹنسان، فضلاً عن إنشاء منصب جديد لمفوض سامي لحقوق اﻹنسان تنتوي دائرة اﻷمم المتحدة للاعلام تكثيف أنشطتها الاعلامية في عام ١٩٩٤ في سياق الحملة الاعلامية العالمية من أجل حقوق اﻹنسان.
    1. To ensure that the Secretariat-General continues its efforts in the context of implementing the memoranda of understanding signed between the League of Arab States and the Islamic States of Central Asia, in view of the increasing importance of these States on the international stage; UN 1 - مواصلة الأمانة العامة لجهودها في إطار تفعيل مذكرات التفاهم الموقعة بين جامعة الدول العربية ودول آسيا الوسطى الإسلامية نظراً للأهمية المتزايدة لهذه الدول على الساحة الدولية.
    This section has been established as a consequence of the increasing importance of this area seen in relation to the prevention of terrorism, and the aim is - through an overall and targeted approach - to strengthen the external and security related co-ordinating profile of PET. UN وقد أنشئ ذلك القسم نتيجة لازدياد أهمية هذا المجال بالنسبة لمنع الإرهاب، والغرض هو القيام من خلال اتباع نهج شامل وموجه بتعزيز الأمن والاستخبارات الخارجية فيما يتصل بالجانب التنسيقي للإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus