Article 4 (1) prohibits the entry into or transit through Switzerland of the individuals listed in annexes 4 and 5 of the Ordinance. | UN | وتحظر الفقرة 1 من المادة 4 دخول الأفراد المدرجة أسماؤهم في المرفقين 4 و 5 من المرسوم إلى سويسرا وعبور أراضيها. |
All these risks are very much within the responsibility as well as control of the individuals concerned. | UN | ولكن هذه المخاطر تقع إلى حد كبير في نطاق مسؤولية الأفراد المعنيين وفي نطاق سيطرتهم. |
Many of the individuals supported under this initiative will be women. | UN | وسيكون كثير من الأفراد المدعومين بموجب هذه المبادرة من النساء. |
While the purpose of the list remains unclear, it gives rise to a serious concern about the physical and psychological integrity of the individuals contained therein. | UN | ومع أنّ الغرض من القائمة غير واضح، فإنها تثير قلقاً بالغاً بشأن السلامة الجسدية والنفسية للأفراد الواردة أسماؤهم فيها. |
Chapter III and IV of the Constitution further provide for fundamental rights and freedoms of the individuals. | UN | كما ينصّ الفصلان الثالث والرابع من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية للأفراد. |
The Group asked the Governments of Uganda and Rwanda to investigate those allegations, including the activities of the individuals and other specifics. | UN | وقد طلب الفريق إلى حكومتي أوغندا ورواندا التحقيق في هذه الادعاءات بما في ذلك أنشطة أولئك الأفراد وأنشطة محددة أخرى. |
None of the individuals or entities on the List has so far been identified in the territory of Sierra Leone. | UN | لم يتم حتى الآن التعرف في أراضي سيراليون على أي من الأفراد أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
This would include checking promptly and periodically upon the status of the individuals and their condition, and assuring that they have representation by an attorney during the course of their detention and trial. | UN | وقد يشمل ذلك فحص أوضاع الأفراد وأحوالهم فوراً وبصفة دورية، وكفالة أنهم ممثلون بمحامين أثناء فترة احتجازهم ومحاكمتهم. |
It appears that more than half of the individuals who benefit from project grants are women. | UN | ويبدو أن أكثر من نصف الأفراد الذين استفادوا من منح المشاريع هم من النساء. |
None of the individuals with whom the delegation had spoken in the displaced persons camps, which were overseen by the United Nations, had been arrested. | UN | ولم يعتقل أي من الأفراد الذين تحدث معهم الوفد في مخيمات النازحين، التي تشرف عليها الأمم المتحدة. |
The author identified by name some of the individuals, who allegedly participated in his beatings. | UN | وسمى صاحب البلاغ بعض الأفراد الذين يدَّعى أنهم شاركوا في ضربه. |
He has also identified by name some of the individuals, who allegedly participated in his beatings. | UN | كما قدَّم أسماء بعض الأفراد الذين يدعي أنهم شاركوا في ضربه. |
The author identified by name some of the individuals, who allegedly participated in his beatings. | UN | وسمى صاحب البلاغ بعض الأفراد الذين يدَّعى أنهم شاركوا في ضربه. |
He has also identified by name some of the individuals, who allegedly participated in his beatings. | UN | كما قدَّم أسماء بعض الأفراد الذين يدعي أنهم شاركوا في ضربه. |
Chapter III of the Constitution further provides for fundamental rights and freedoms of the individuals. | UN | كذلك ينص الفصل الخامس الثالث من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية للأفراد. |
Thus, the violation by a State of the rule of international law prohibiting aggression gives rise to the criminal responsibility of the individuals who played a decisive role in planning, preparing, initiating or waging aggression. | UN | ومن ثم فإن قيام دولة بانتهاك قاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تترتب عليه المسؤولية الجنائية للأفراد الذين لعبوا دورا حاسما في التخطيط للعدوان أو الإعداد له أو الشروع فيه أو شنه. |
A determination has to be made concerning criminal or terrorist activities of the individuals or entities. | UN | تتقرر طبيعة الأنشطة الإجرامية والإرهابية للأفراد أو الكيانات. |
This diversity is a faithful reflection of the cultural pluralism of the individuals that constitute society. | UN | وهذا التنوع هو انعكاس صادق للتعددية الثقافية للأفراد الذين يشكلون المجتمع. |
Notably, none of the individuals who knew him well considered it likely that he could commit such a crime, in the light of his nature and intelligence. | UN | ومن الملاحظ أن أيا من الأشخاص الذين يعرفونه جيدا لم يعتبر أن من الممكن له أن يرتكب جريمة كهذه بالنظر إلى طبيعته وذكائه. |
One of the individuals subsequently died and UNIFIL has been informed that the injured individual is in the custody of the Lebanese Armed Forces. | UN | وقد توفي أحد الشخصين فيما بعد وأبلغت القوة بأن الجريح يوجد رهن الاعتقال لدى القوات المسلحة اللبنانية. |
The Group would be seeking further clarification on how that omission had affected the compensation packages of the individuals concerned. | UN | وذكر أن المجموعة سوف تسعى إلى أن تستوضح أكثر كيف أثر هذا الإغفال على مجموعات التعويضات الخاصة بالأفراد المعنيين. |
If there are legitimate reasons, executive-administrative bodies of local self-government for the place of residence of the individuals wishing to marry are, at the request of those individuals, entitled to allow those individuals to marry even if the female has only reached the age of 16. | UN | وإذا وجدت أسباب شرعية، يصرح لهيئات الحكم الذاتي المحلي في مكان إقامة الفردين الراغبين في الزواج، وبناء على طلبهما، بالسماح لهما بالزواج حتى وإن كانت الأنثى لم تبلغ من العمر إلا 16 سنة. |
At the same time, if a substantial part but not all of the lists in a record make clear reference to the fact of departure from Iraq, Kuwait or a third country, or arrival in a third country, the Panel determined that all of the individuals in the record are to be considered to have departed from or arrived in that country. | UN | وفي نفس الوقت، قرر الفريق أنه إذا كان جزء كبير من القوائم المدرجة في سجل معين، ولكن ليس جميعها، يشير بوضوح إلى واقعة مغادرة العراق أو الكويت أو بلد ثالث، أو الوصول إلى بلد ثالث، ينبغي اعتبار أن جميع اﻷفراد المدرجين في السجل قد غادروا هذا البلد أو وصلوا إليه. |
- If the authorities of a State have identified and frozen funds and other financial assets or economic resources of the individuals, groups, undertakings and entities contained in the list, they should indicate to the Committee relevant information such as types of assets frozen, account numbers and monetary value of the assets frozen; | UN | - إذا حددت سلطات دولة ما وجمدت أموالا وأصولا مالية أخرى أو موارد اقتصادية تابعة لأفراد ومجموعات وهيئات وكيانات واردة في القائمة، فينبغي لها إبلاغ اللجنة بالمعلومات ذات الصلة مثل أنواع الأصول المجمدة وأرقام الحسابات والقيمة المالية للأصول المجمدة؛ |
With regard to the information posted on the website, the Committee points to the need to respect the confidentiality of the individuals concerned. | UN | وبالنسبة للمعلومات المنشورة على الموقع الالكتروني، تشير اللجنة إلى ضرورة احترام المعلومات الشخصية المتعلقة بالأفراد المعنيين. |
I want to voice the cry of my nation without regard to the political orientation of the individuals who are suffering. | UN | أريد أن أردد صرخة أمتي بصرف النظر عن التوجه السياسي لﻷفراد الذين يعانون. |
None of the individuals whose names appear on the lists has been identified inside Lebanese territory. | UN | الجواب: لم يتمّ التعرف داخل الأراضي اللبنانية على أي من الأشخاص الواردة أسماؤهم في اللائحة الموحدة. |
In this regard, the author affirms that according to the conclusions of the medical examinations of the individuals in question, their bodies disclosed only minor knife wounds, i.e. only light bodily injuries that represented no danger to their lives. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد صاحبة البلاغ أنه وفقاً لنتائج الفحوص الطبية للشخصين المعنيين، لم يظهر على جسديهما سوى جروح طفيفة ناجمة عن ضرب بسكين، أي إصابات جسدية خفيفة لا تمثل أي خطر على حياتهما. |