"of the latest" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحدث
        
    • الأخيرة
        
    • لآخر
        
    • من آخر
        
    • بآخر
        
    • لأحدث
        
    • على آخر
        
    • اﻷخير
        
    • في آخر
        
    • بأحدث
        
    • عن آخر
        
    • إلى آخر
        
    • إلى أخر
        
    • آخر ما
        
    • آخر تقييم
        
    Another problem was that some of the latest contraceptive products were very expensive but were not covered by health insurance. UN وثمة مشكلة أخرى هي أن بعضاً من أحدث منتجات منع الحمل باهظة الكلفة، لكنها غير مشمولة بالتأمين الصحي.
    One of the latest developments in the derivatives markets has been the introduction of credit default swaps. UN ومن أحدث التطورات في أسواق مشتقات الصكوك إدخال مقايضة الائتمان في حال التخلف عن الدفع.
    Hamas was the clear winner of the latest elections in Gaza. UN لقد كانت حماس الفائزة الواضحة في الانتخابات الأخيرة في غزة.
    It has also conducted a gender-based review of the latest budget; this will be an ongoing process. UN وأجرت أيضا استعراضا قائما على نوع الجنس لآخر ميزانية؛ وستستمر هذه العملية في الميزانيات المقبلة.
    I believe copies of the latest edition are available on the table at the back of this room. UN وأعتقد أنه توجد بعض النسخ من آخر طبعة من هذا المنشور على المائدة الموجودة في آخر هذه القاعة.
    This refocusing of resources allowed us to place ourselves on the cutting edge of the latest information technology. Section 27G: UN وقد أتاحت هذه العملية لإعادة تركيز الموارد فرصة للمكتب من أجل اللحاق بآخر ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات.
    A detailed breakdown of the latest cost estimate is provided in the annex to the present report. UN ويرد في مرفق هذا التقرير كشف مفصل لأحدث تقديرات التكلفة.
    In view of the role of science and technology in international security, Turkmenistan favours the adoption of the latest information technologies and means of telecommunication. UN ونظرا لدور العلم والتكنولوجيا في الأمن الدولي، تحبذ تركمانستان اعتماد أحدث تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصالات.
    It is reported that a comparison of the latest pictures with satellite imagery from 2001 indicates a significant increase in the scale of the camps. UN وتفيد التقارير بأن مقارنة أحدث الصور بالصور الملتقطة بالسواتل عام 2001 تشير إلى زيادة ملحوظة في مساحة المعسكرات.
    Monthly updates from the date of the latest annual publication are featured in the bibliography section of the website. UN وتبرز التحديثات الشهرية انطلاقا من تاريخ أحدث صدور منشور سنوي في القسم الخاص بالثبت المرجعي على الموقع الشبكي.
    Venezuela inquired on the range of achievements of the latest educational programmes. UN واستفسرت فنزويلا عن مجموعة إنجازات أحدث البرامج التعليمية.
    Outcome of the latest round of Geneva discussions on security and stability in Transcaucasia UN نتائج الجولة الأخيرة لمناقشات جنيف بشأن الأمن والاستقرار في منطقة ما وراء القوقاز
    Nevertheless, there were still no women among provincial governors and the results of the latest local elections reconfirmed the need to introduce special measures to ensure women's representation in local legislative bodies. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تشغل المرأة حتى الآن أياً من مناصب حُكَّام المقاطعات، كما أكدت الانتخابات المحلية الأخيرة مجدداً ضرورة الأخذ بتدابير خاصة لضمان تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية المحلية.
    It's holding the holographic code of the latest european currency seal. Open Subtitles أنه محمل برموز للصور المجسمة لآخر أختام العملة الأوربية الحديثة
    They registered their endorsement of the latest resolution of the Human Rights Council on Myanmar. UN وسجلـوا تأيـيدهم لآخر قرار اتخذه مجلس حقوق الإنسان بشأن ميانمار.
    I believe copies of the latest edition are available on the table at the back of this room. UN وأعتقد أنه توجد بعض النسخ من آخر طبعة من هذا المنشور على المائدة الموجودة في آخر هذه القاعة.
    I am writing to inform you of the latest horrific attack perpetrated in the ongoing campaign of Palestinian terrorism directed against Israel. UN أكتب إليكم لأبلغكم بآخر هجوم مروع ارتكب في سياق حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل.
    A detailed breakdown of the latest cost estimate is provided in the annex to the present report. UN ويرد في مرفق هذا التقرير توزيع مفصل لأحدث تقديرات التكلفة.
    Specialists from all over the world were invited to present an overview of the latest advances in this area. UN ووجهت الدعوة لأخصائيين من جميع أنحاء العالم لإلقاء نظرة عامة على آخر التطورات الحاصلة في هذا الميدان.
    The area that was the target of the latest attack contained no military objective; there was nothing there but storage facilities for the staple food of the Iraqi people. UN إن المنطقة التي استهدفها العدوان اﻷخير خالية من أي هدف عسكري، ولا يوجد فيها غير مخازن الغذاء الرئيسي للشعب العراقي.
    However, local specialists are not always aware of the latest medical advances and techniques. UN غير أن المتخصصين المحليين ليسوا دائماً على علم بأحدث التطورات والتقنيات الطبية.
    The Advisory Committee was provided with a breakdown of the latest vacancies by office and grade, which is contained in annex II below. UN وتم تزويد اللجنة الاستشارية بتفصيل عن آخر الشواغر مصنفة حسب المكتب والرتبة يرد في المرفق الثاني أدناه.
    Steps taken to improve budget assumptions and forecasts include the examination of civilian staff and military deployment plans on the basis of the latest information available. UN وتشمل الخطوات المتخذة لتحسين افتراضات الميزانية وتوقعاتها اختبار الموظفين المدنيين وخطط الانتشار العسكري استنادا إلى آخر المعلومات المتاحة.
    The Council heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Angela Kane, on the basis of the latest report of the Secretary-General on the activities of UNAMI (S/2006/360). UN واستمع المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، أنجيلا كين، استنادا إلى أخر تقرير مقدم من الأمين العام عن أنشطة البعثة (S/2006/360).
    In the same spirit, by the present letter, I would like to inform you of the latest achievements and activities undertaken by the Commission. UN ومن هذا المنطلق عينه، وبموجب هذه الرسالة، أود إطلاعكم على آخر ما حققته اللجنة المشتركة من إنجازات وما اضطلعت به من أنشطة.
    Based on the results of the latest actuarial valuation, the Committee of Actuaries and the Fund's Consulting Actuary were of the opinion that the present contribution rate of 23.70 per cent was sufficient to meet the benefit requirements under the Plan. UN واستنادا إلى نتائج آخر تقييم اكتواري، ارتأت لجنة الاكتواريين والخبير الاكتواري الاستشاري للصندوق أن معدل الاشتراك الحالي البالغ 23.70 في المائة كافٍ لتغطية احتياجات الاستحقاقات في إطار الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus