"of the law" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون
        
    • للقانون
        
    • قانون
        
    • لقانون
        
    • القانونية
        
    • القوانين
        
    • بالقانون
        
    • للقوانين
        
    • من نظام
        
    • بالقوانين
        
    • القانوني الذي
        
    • القانوني على
        
    • فيما يتعلق بقانون
        
    • من جهة اختصاص
        
    • القانونِ
        
    Thus, racial discrimination persisted among law enforcement officials, in the application of the law and in the functioning of the criminal system. UN وبالتالي ما زال التمييز العنصري سائداً بين موظفي إنفاذ القانون، سواء لدى تطبيق القانون أو في تسيير عمل النظام الجنائي.
    The independent regulatory body, the republic Broadcasting Agency, shall control the implementation of the provisions of the law by broadcasters. UN وتتولى الهيئة الناظمة المستقلة، المتمثلة في الوكالة الحكومية للبث، الإشراف على تنفيذ أحكام القانون من جانب وكالات البث.
    Expenses of the law and Order Trust Fund for Afghanistan alone represent 40 per cent of total expenses. UN وتمثل نفقات الصندوق الاستئماني لإرساء القانون والنظام في أفغانستان وحده 40 في المائة من مجموع النفقات.
    Otherwise, it would only be further emboldened to continue acting with impunity in its gross violations of the law. UN فإن عدم القيام بذلك سيؤدي حتما إلى تجرؤها أكثر فأكثر على مواصلة انتهاكاتها الجسيمة للقانون دون عقاب.
    Noting that the subject of the law of transboundary aquifers is of major importance in the relations of States, UN وإذ تلاحظ أن موضوع قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود له أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Progressive development of the law of international trade: thirty-fourth UN التطوير التدريجي لقانون التجارة الدولية: التقرير السنوي الرابع
    The application of the law had to be balanced for State-owned enterprises. UN وينبغي أن يكون تطبيق القانون متوازناً فيما يتعلق بالمشاريع المملوكة للدولة.
    Under the Constitution of Azerbaijan, all persons are equal before the law and entitled to the equal protection of the law. UN ينص دستور جمهورية أذربيجان على مساواة جميع الأشخاص أمام القانون وعلى حقهم في حماية القانون لهم على قدم المساواة.
    Both men and women can take advantage of the law. UN ويمكن لكل من الرجل والمرأة الاستفادة من هذا القانون.
    (ii) Equality before the law and equal protection of the law UN `2` المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية التي يمنحها القانون
    While a judge, he further served as part-time chairperson of the law Reform Commission of New South Wales for 10 years. UN وإلى جانب مهامه هذه، عمل كذلك، على أساس عدم التفرغ، رئيسا للجنة نيوساوث ويلز لإصلاح القانون لمدة 10 سنوات.
    Article 32 of the law regulates the loss of Georgian citizenship. UN وتنظم المادة 32 من هذا القانون عملية فقدان الجنسية الجورجية.
    The independent expert also welcomes the Senate's passing of the law on working conditions of paid domestic staff. UN ويُعرب الخبير المستقل عن ارتياحه أيضاً لإقرار مجلس الشيوخ القانون المتعلق بظروف عمل العاملين بأجر في الخدمة المنزلية.
    Efforts to change that discriminatory aspect of the law were ongoing. UN والعمل الآن جارٍ في تعديل هذا الجانب التمييزي من القانون.
    Several mechanisms existed to counter any abuse of power and violation of the law by the police. UN وقال إنه توجد آليات عديدة لمكافحة أي إساءة لاستعمال السلطة وانتهاك للقانون من طرف الشرطة.
    The threat and use of violence often accompany actions committed by State actors in violation of the law. UN وغالبا ما يصاحب استعمال العنف والتهديد به الأعمال التي يرتكبها الفاعلون المنتمون إلى الدولة انتهاكا للقانون.
    Additionally, the Constitution grants the right to compensation for anyone deprived of liberty in violation of the law. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنح الدستور حق التعويض لكل من يجرد من الحرية بأسلوب فيه انتهاك للقانون.
    According to article 3 of the law on Citizenship all citizens of Azerbaijan are equal, irrespective of how citizenship was obtained. UN وتنص المادة 3 من قانون الجنسية على المساواة بين جميع المواطنين الأذربيجانيين بصرف النظر عن طريقة حصولهم على الجنسية.
    A study on Protection of Victims' Rights is being undertaken to inform the enactment of the law on protection of victims. UN وثمة دراسة قيد الإنجاز تتعلق بمسألة حماية حقوق الضحايا وترمي إلى إتاحة معلومات يستفاد منها في سن قانون حماية الضحايا.
    Furthermore, he recalled that in judicial practice, when discussing other topics of the law of treaties, intention was constantly referred to. UN وفضلاً عن ذلك، أشار إلى أنه في الممارسة القضائية يُشار باستمرار إلى النية عند مناقشة مواضيع أخرى لقانون المعاهدات.
    Member of the law Society of Kenya since 1992. UN عضو في الجمعية القانونية لكينيا منذ عام 1992.
    Rulings by the plenum are interpretations of the law and binding on all law enforcement and judicial bodies. UN وتتعلق الأوامر التي تصدرها المحكمة العليا بكامل هيئتها بتفسير القوانين وتكون مُلزمة لجميع إدارات الشرطة والقضاء.
    This initiative is accompanied by campaigns to raise public awareness of the law and discrimination against women. UN واقترنت المبادرة بحملات توعية تهدف إلى تحسين التعريف بالقانون وتثقيف الجماهير بحالات التمييز ضد المرأة.
    It should also involve reviews, where necessary, of the law, policy, practice and budgetary allocations relating to imprisonment; UN كما ينبغي أن يشمل عند الضرورة إجراء مراجعات للقوانين والسياسات والممارسات ومخصصات الميزانية المتعلقة بالسَّجن؛
    Article 1 of the law of the Judiciary also provides that no one can interfere with the judiciary. UN وتنص المادة الأولى من نظام القضاء أيضاً على أنه لا يحق لأحد أن يتدخل في شؤون القضاء.
    :: Low level of knowledge and incorrect application of the law on the part of some justice officials; UN :: قلة إلمام بعض القائمين بإقامة العدل بالقوانين وعدم تطبيق تلك القوانين تطبيقا سليما؛
    The legal framework to be developed will take note of these different areas of the law. UN وعلى اﻹطار القانوني الذي سيجري وضعه أن يأخذ في الاعتبار كل هذه المواضع من القانون الدولي.
    His judgements in this sphere of the law have gained recognition as a most useful guide and binding judicial precedent. UN وقد حازت الأحكام التي أصدرها في هذا المجال القانوني على الاعتراف بها بوصفها من أهم الإرشادات القانونية والسوابق القضائية الملزمة.
    The question of biodiversity beyond the limits of national jurisdiction is one of the emerging issues of the law of the sea. UN لقد أصبحت مسألة التنوع الأحيائي فيما وراء حدود الولاية الوطنية إحدى المسائل المستجدة فيما يتعلق بقانون البحار.
    The problem lies in allowing for an authoritative statement of the law to be made before the decision or recommendation is made, or at least before it is implemented by the participating organizations, rather than after the event, and to allow for both the Commission and individual participating organizations to call for such an authoritative statement as necessary. UN وتتمثل المشكلة في السماح بإصدار جهة اختصاص لبيان قانوني قبل اتخاذ القرار أو تقديم التوصية، أو على أقل تقدير قبل تنفيذ المنظمات المشاركة له، بدلا من اتخاذ القرار أو تقديم التوصية، والسماح لكل من اللجنة والمنظمات المشاركة بطلب بيان كهذا من جهة اختصاص عند الاقتضاء.
    Can't live forever on fringes of the law. Open Subtitles لا يُمكنك العَيْش إلى الأبد على حافَّة القانونِ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus