The Committee recommends that the State party amend article 7 of the National Security Law, with a view to making it compatible with the Covenant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد. |
The Committee recommends that the State party amend article 7 of the National Security Law, with a view to making it compatible with the Covenant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد. |
As a result, the State party cannot commit itself to a suspension or repeal of article 7 of the National Security Law, although a revision is under discussion. | UN | لذا فإن الدولة الطرف لا يمكنها أن تلزم نفسها بتعليق المادة 7 من قانون الأمن القومي أو إلغائها، على الرغم من أن تنقيح المادة قيد المناقشة. |
Para. 18: Urgently ensuring the compatibility of article 7 of the National Security Law, and sentences imposed thereunder, with the requirements of the Covenant (art. 19). | UN | الفقرة 18: العمل بوجه الاستعجال على جعل المادة 7 من قانون الأمن الوطني والعقوبات المفروضة طبقاً لـه متوافقةً مع أحكام العهد (المادة 19). |
Para. 18: Urgently ensuring the compatibility of article 7 of the National Security Law, and sentences imposed thereunder, with the requirements of the Covenant (art. 19). | UN | الفقرة 18: العمل بوجه الاستعجال على جعل المادة 7 من قانون الأمن الوطني والعقوبات المفروضة طبقاً لـه متوافقةً مع أحكام العهد (المادة 19). |
The oath is not a prerequisite for release, as the release under the 15 August 1999 general amnesty without giving the oath of 49 persons convicted for violations of the National Security Law shows. | UN | وليس القسم شرطا أساسيا للإفراج، كما يدل على ذلك الإفراج في إطار العفو العام الذي صدر في 15 آب/أغسطس 1999 عن 49 شخصا أدينوا بانتهاكهم لقانون الأمن القومي دون أداء القسم. |
On 8 August 2001, he was arrested and subsequently indicted under article 7 of the National Security Law. | UN | وفي 8 آب/ أغسطس 2001، ألقي عليه القبض ثم أدين بمقتضى المادة 7 من قانون الأمن القومي. |
He emphasizes that the Committee itself has criticized article 7 of the National Security Law as being incompatible with the requirements of article 19, paragraph 3. | UN | وهو يشدد على أن اللجنة نفسها قد انتقدت المادة 7 من قانون الأمن القومي لكونه يتنافى مع مقتضيات الفقرة 3 من المادة 19(). |
7.3 The author's conviction was based on article 7, paragraphs 1 and 3, of the National Security Law. | UN | 7-3 وبنيت إدانة صاحب البلاغ على الفقرتين 1 و3 من المادة 7 من قانون الأمن القومي. |
While the State party has stated that the restrictions were justified in order to protect national security and that they were provided for by law, under article 7 of the National Security Law, the Committee must still determine whether the measures taken against the author were necessary for the purpose stated. | UN | وإذا كانت الدولة الطرف قد ذكرت أن القيود لها ما يبررها من أجل حماية الأمن القومي وأنها منصوص عليها في القانون في المادة 7 من قانون الأمن القومي فإن على اللجنة مع ذلك أن تقرر ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذت في حق مقدم الرسالة ضرورية للغرض المذكور. |
Para. 18: Ensure the compatibility of article 7 of the National Security Law, and sentences imposed thereunder, with the requirements of the Covenant (art. 19). | UN | الفقرة 18: الإسراع في جعل المادة 7 من قانون الأمن القومي والعقوبات المفروضة بموجبـها تتوافق مع أحكام العهد (المادة 19). |
The Committee notes that the decision of the Supreme Court of the Republic of Korea, declaring this association an " enemybenefiting group " in 1997, was based on article 7, paragraph 1, of the National Security Law which prohibits support for associations which " may " endanger the existence and security of the State or its democratic order. | UN | وتلاحظ اللجنة أن قرار المحكمة العليا في جمهورية كوريا، التي أعلنت في عام 1997 أن هذه الرابطة هي " جماعة مناصرة للعدو " ، كان يستند إلى الفقرة 1 من المادة 7 من قانون الأمن القومي التي تحظر تأييد أية جمعيات " يمكن " أن تعرض وجود وأمن الدولة أو نظامها الديمقراطي للخطر. |
3.5 The author requests the Committee to recommend to the State party to rescind paragraphs 1 and 3 of article 7 of the National Security Law and that, pending annulment, these provisions should no longer be applied and that the author be acquitted through retrial and compensated for the damages sustained. | UN | 3-5 ويطلب صاحب البلاغ من اللجنة أن توصي الدولة الطرف بإلغاء الفقرتين 1 و3 من المادة 7 من قانون الأمن القومي وبوقف تطبيق هاتين الفقرتين، في انتظار إلغائها، وتبرئة صاحب البلاغ عن طريق إعادة محاكمته وتعويضه عن الضرر الذي لحقه. |
4.1 In its observations dated 8 May 2003, the State party only challenged the merits of the communication, arguing that the author's conviction under article 7, paragraphs 1 and 3, of the National Security Law was justified by the necessity to protect its national security and democratic order. | UN | 4-1 اكتفت الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة في 8 أيار/مايو 2003، بالطعن في الأسس الموضوعية للبلاغ مؤكدة أن إدانة صاحبه بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 7 من قانون الأمن القومي تبررها ضرورة حماية الأمن القومي والنظام الديمقراطي. |
The Committee noted that the decision of the Supreme Court of the Republic of Korea, declaring this association an " enemy-benefiting group " in 1997, was based on article 7 of the National Security Law which prohibits support for associations which " may " endanger the existence and security of the State or its democratic order. | UN | ولاحظت اللجنة أن قرار المحكمة العليا في جمهورية كوريا الذي أعلن في 1997 أن هذه الجمعية " جماعة تخدم مصالح العدو " يستند إلى أحكام المادة 7 من قانون الأمن القومي الذي يحظر دعم الجمعيات التي " قد " تعرض وجود الدولة وأمنها أو نظامها الديمقراطي إلى الخطر. |
On 13 March 1998, however, the Supreme Court upheld the prosecutor's further appeal, holding that the lower court had erred in its finding that the picture was not an " enemybenefiting expression " , contrary to article 7 of the National Security Law. | UN | ولكن في 13 آذار/مارس 1998، قبلت المحكمة العليا استئنافاً آخر من المدعي العام، معتبرة أن المحكمة الأدنى أخطأت في النتيجة التي توصلت إليها من أن اللوحة " لا تشكل تعبيراً يفيد منه العدو " على عكس المادة 7 من قانون الأمن القومي. |
Para. 18: Ensure the compatibility of article 7 of the National Security Law, and sentences imposed thereunder, with the requirements of the Covenant (art. 19). | UN | الفقرة 18: ضمان تلاؤم المادة 7 من قانون الأمن الوطني والعقوبات المفروضة طبقاً لـه مع أحكام العهد (المادة 19). |
The Supreme Court had thus ruled on 3 September 1998 that the central Hanchongnyon organization was an organization in enemy service within the meaning of article 7, paragraph 3, of the National Security Law. | UN | ونتيجة لذلك أعلنت المحكمة العليا، في 3 أيلول/سبتمبر 1998، أن منظمة هانشونغينون المركزية، هي منظمة في خدمة العدو وفقاً للفقرة 3 من المادة 7 من قانون الأمن الوطني. |
The Committee considers that the scope of activities that may be regarded as encouraging " antiState organizations " under article 7 of the National Security Law is unreasonably wide. | UN | 133- وفي رأي اللجنة أن نطاق الأنشطة التي يمكن أن تعتبر وفقاً للمادة 7 من قانون الأمن الوطني أنها تشجع " المنظمات المناهضة للدولة " واسع على نحو غير معقول. |
The Committee considers that the scope of activities that may be regarded as encouraging " antiState organizations " under article 7 of the National Security Law is unreasonably wide. | UN | 133- وفي رأي اللجنة أن نطاق الأنشطة التي يمكن أن تعتبر وفقاً للمادة 7 من قانون الأمن الوطني أنها تشجع " المنظمات المناهضة للدولة " واسع على نحو غير معقول. |
Remaining in detention, he was formally indicted on 4 September 1985 for alleged violations of the National Security Law of 31 December 1980. | UN | وظل رهن الاعتقال إلى أن وجهت إليه التهمة رسميا في 4 أيلول/سبتمبر 1985 بالادعاء بارتكابه انتهاكات لقانون الأمن القومي الصادر بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1980(1). |