"of the proceedings" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات
        
    • الدعوى
        
    • للإجراءات
        
    • الاجراءات
        
    • للمداولات
        
    • لوقائع الجلسات
        
    • المداولات
        
    • لإجراءات المحاكمة
        
    • للدعوى
        
    • على سير الأعمال
        
    • إجراءات المحاكمة
        
    • من إجراءات
        
    • لوقائع الاجتماع
        
    • وقائع المؤتمر
        
    • للوقائع
        
    The statistics should also show what stage of the proceedings had been reached in the case of each detainee. UN وينبغي أن تبين الإحصاءات أيضاً ما هي مرحلة الإجراءات التي جرى الوصول إليها في حالة كل محتجز.
    The author requested a copy of the proceedings to find out what their status was, but this information was denied him. UN وطلب صاحب البلاغ نسخة من الإجراءات لكي يقف على الوضع المتعلق بها، لكنه مُنع من الحصول على هذه المعلومات.
    The author requested a copy of the proceedings to find out what their status was, but this information was denied him. UN وطلب صاحب البلاغ نسخة من الإجراءات لكي يقف على الوضع المتعلق بها، لكنه مُنع من الحصول على هذه المعلومات.
    Then, in the context of the proceedings before the Committee, the complainant learned that the investigation into his initial complaint had been reopened. UN وفي الأخير، وفي إطار الدعوى المعروضة على اللجنة، علم صاحب البلاغ أن التحقيق في الشكوى الأولى التي قدمها قد أعيد تفعيله.
    Such a step would undermine the confidential nature of the proceedings as stipulated in the respective international treaties. UN فمن شأن هذه الخطوة أن تقوض الطابع السري للإجراءات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    I do not consider that the fixed rates should be paid at each stage of the proceedings. UN وأنا لا أرى أنه ينبغي أن يُدفع في الأجر الثابت كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Upon completion of the proceedings, 12 officers were sentenced to prison terms from 80 days to 6 years. UN وبعد استكمال الإجراءات حكم على 12 ضابطاً بالسجن لفترات تمتد من 80 يوماً إلى 6 سنوات.
    The defence then called another medical expert who concluded that the accused was still unable to understand the nature of the proceedings against him. UN ثم طلب محامي الدفاع خبيرا طبيا آخر الذي خلص إلى أن المتهم لا يزال غير قادر على فهم طبيعة الإجراءات المتخذه ضده.
    Argentina asked whether it referred to all stages of the proceedings. UN وسألت الأرجنتين عما إذا كانت تشير إلى جميع مراحل الإجراءات.
    The decision regarding destruction rests with the prosecutor who can accordingly order immediate destruction or preservation pending the conclusion of the proceedings. UN ويترك قرار إبادة المضبوطات للمدعي العام الذي يمكنه تبعا لذلك إصدار الأمر بإبادتها فورا أو الحفاظ عليها ريثما تنتهي الإجراءات.
    1. Submissions during the Written Phase of the proceedings 139148 UN 1 - الدفوع المقدمة خلال المرحلة الخطّية من الإجراءات
    Such anguish cannot be dissociated from the unfairness of the proceedings underlying the sentence. UN ولا يمكن فصل هذا الكرب عن عدم عدالة الإجراءات التي يقوم عليها الحكم.
    The Court said in its decision on admissibility in this case that it would examine at a later stage of the proceedings: UN وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات:
    He was provided with an interpreter and with the translation of crucial documents at all stages of the proceedings. UN وخُصص له مترجم فوري وقُدمت له ترجمة للوثائق الحاسمة في جميع مراحل الإجراءات.
    Then, in the context of the proceedings before the Committee, the complainant learned that the investigation into his initial complaint had been reopened. UN وفي الأخير، وفي إطار الدعوى المعروضة على اللجنة، علم صاحب البلاغ أن التحقيق في الشكوى الأولى التي قدمها قد أعيد تفعيله.
    Failure on the part of the arresting officer to comply with certain regulations could entail the annulment of the proceedings as a whole. UN وأما عدم الامتثال ﻷنظمة معينة من قبل رجل الشرطة الذي يلقي القبض على الشخص المعني فيمكن أن يستتبع إلغاء الدعوى بكاملها.
    Such a step would undermine the confidential nature of the proceedings as stipulated in the respective international treaties. UN فمن شأن هذه الخطوة أن تقوض الطابع السري للإجراءات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    B. Summary account of the results of the proceedings UN بيان موجز بنتائج الاجراءات المتعلقة بالتحقيق بشأن مصر
    He was therefore against giving States parties the right to veto filming of the proceedings. UN ولذلك فإنه يعترض على منح الدول الأطراف الحق في رفض التصوير السينمائي للمداولات.
    Summaries of the proceedings of the seminar are contained in Annex II of the present report. UN ويضم المرفق الثاني لهذا التقرير موجزا لوقائع الجلسات.
    In his view, matters that should be discussed formally in the Committee should not be referred to an informal body, especially since no records of the proceedings would be available. UN وقال إنه ينبغي عدم إحالة الأمور التي تنبغي مناقشتها بصورة رسمية إلى هيئة غير رسمية، ولا سيما لعدم توفر محاضر المداولات.
    The State Party where the alleged offender is prosecuted shall, in accordance with its national law or applicable procedures, communicate the final outcome of the proceedings to the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit the information to the other States Parties. UN على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المدعى ارتكابه الجريمة أن تقوم، وفقا لقانونها الوطني أو إجراءاتها السارية، بإبلاغ النتيجة النهائية لإجراءات المحاكمة إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يحيل هذه المعلومات إلى الدول الأطراف الأخرى.
    He also reserves his observations on this issue in view of the proceedings before the Supreme Court. UN ويحتفظ أيضا بالحق في إبداء ملاحظاته بشأن هذا الموضوع نظراً للدعوى المرفوعة أمام المحكمة العليا.
    The President shall rule on points of order and, subject to the present rules, shall have complete control of the proceedings and over the maintenance of order thereat. UN ويبت الرئيس في نقاط النظام، وتكون له، رهناً بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الأعمال وحفظ النظام فيها.
    The fact that Mr. Komzarov was not invited to the court proceedings did not in any way affect the completeness or validity of the proceedings. UN ولم يؤثر عدم استدعاء السيد كومزاروف بأي شكل من الأشكال على إتمام إجراءات المحاكمة أو صلاحيتها.
    Once an indictment has been filed, the court is entitled to order detention until the termination of the proceedings. UN وفور تقديم لائحة الاتهام، يحق للمحكمة إصدار أمر بالاحتجاز إلى حين الانتهاء من إجراءات المحاكمة.
    Summary of the proceedings of the meeting on the responsibility to protect UN موجز لوقائع الاجتماع المتعلق بمسؤولية الحماية
    Arrangements were also made for webcasts of the proceedings. UN واتخذت أيضا الترتيبات اللازمة لنقل وقائع المؤتمر على الشبكة العالمية.
    The judgements reflect the extensive submissions on the facts and the law presented by the parties during the course of the proceedings. UN وتعكس الأحكام ما قدمه الطرفان من بيانات مفصلة للوقائع والقوانين أثناء إجراءات الدعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus