This represents significant progress towards the trial of the two suspects and establishing the truth. | UN | وهو ما يعتبر تقدما له قيمته نحو محاكمة المشتبه فيهما واستجلاء الحقيقة. |
However, we are extremely pleased with the recent developments concerning the possible trial of the two suspects in the bombing of Pan Am flight 103 over Lockerbie. | UN | بيــد أننا اغتبطنا إلى أقصى حد بالتطورات اﻷخيرة بشأن إمكان محاكمة الشخصين المشتبه فيهما في نسف طائرة شركة بان آم، الرحلة ١٠٣، فوق لوكربي. |
(i) Hold the trial of the two suspects in a third and neutral country to be determined by the Security Council; | UN | ' ١ ' محاكمة المشتبه فيهما في بلد ثالث محايد يعيﱢنه مجلس اﻷمن؛ |
Option 1: Hold the trial of the two suspects in a third and neutral country to be determined by the Security Council. | UN | الخيار ١: محاكمة المشتبه فيهما في دولة ثالثة محايدة يحددها مجلس اﻷمن. |
They called upon the three concerned Western countries to respond to the positive initiatives calling for dialogue and negotiations and for a just and fair trial of the two suspects in a neutral country to be agreed upon by all parties. | UN | ودعوا البلدان الغربية الثلاثة المعنية الى الاستجابة للمبادرات الايجابية التي تدعو الى الحوار والمفاوضات وإجراء محاكمة عادلة ونزيهة للمشتبه فيهما في بلد محايد تتفق عليه جميع اﻷطراف. |
- Hold the trial of the two suspects in a third and neutral country to be determined by the Security Council; | UN | ـ محاكمة المشتبه فيهما في بلد ثالث محايد يعينه مجلس اﻷمن. |
We understand the concern that the trial of the two suspects must be demonstrably fair and free from prejudice. | UN | كما أننا نتفهم القلق إزاء وجوب محاكمة المشتبه فيهما محاكمة تتحقق فيها، بصورة قابلة لﻹثبات، صفتا العدل والبعد عن التحيز. |
It feels isolated, targeted and unjustly subjected to a form of collective punishment even before the guilt or innocence of the two suspects had been established through an appropriate judicial process. | UN | فهي تشعر بأنها معزولة ومستهدفة وضحية مظلومة لشكل من أشكال العقاب الجماعي، حتى قبل إثبات ذنب أو براءة الاثنين المشتبه فيهما من خلال عملية قضائية سليمة. |
Holding the trial of the two suspects in a neutral third country to be determined by the Security Council; | UN | * محاكمة المشتبه فيهما في بلد ثالث محايد يختاره مجلس اﻷمن |
In its decision of 25 April 2007, the Chamber determined that a summons would not be sufficient and that the arrest of the two suspects would be necessary to ensure their appearance at trial. | UN | وقررت الدائرة في قرارها المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2007، أن أوامر الاستدعاء لن تكون كافية وأن إلقاء القبض على المشتبه فيهما لا بد منه لكفالة حضورهما المحاكمة. |
However, whilst we persist in urging that Libya be associated fully in the quest for mutually acceptable conditions of transfer of the two suspects to the Netherlands and trial there, we will also insist on the need to have all the proof of their direct involvement in this tragic affair being provided to us in the first place. | UN | ولئن كنا نصر على دعوتنا إلى إشراك ليبيا بصورة كاملة في السعي إلى شروط مقبولة للجانبين فيما يختص بنقل المشتبه فيهما إلى هولندا ومحاكمتهما فيها، فإنننا نصر أيضا على الحصول، في المقام اﻷول، على جميع البراهين الدالة على اشتراكهما المباشر في هذا الحدث الفاجع. |
We note that Libya, in its statement at the 19th meeting this morning, said it would accept “a trial of the two suspects before a Scottish court ... that would sit in the Netherlands”. | UN | ونلاحظ أن ليبيا، في بيانها الذي أدلت به في الجلسة التاسعة عشرة هذا الصباح، قالت إنها ستقبل: " بإجراء محاكمة المشتبه فيهما أمام محكمة اسكتلندية، ... تعقد في هولندا " |
As for the Lockerbie affair, while we support the resolution of the latest OAU summit, in Ouagadougou, on this question, Chad is also gratified that the United States and Great Britain have agreed that the trial of the two suspects take place in a neutral country. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة لوكربي، فبينما نؤيد القرار الذي اتخذه آخر مؤتمر قمة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في أواغادوغو، في هذا الموضوع، يطيب لتشاد كذلك أن ترى الولايات المتحدة وبريطانيا العظمى وقد وافقتا على إجراء محاكمة المشتبه فيهما في بلد محايد. |
214. In the light of these new developments, the Heads of State and Government decided that the sanctions imposed on the Libyan Arab Jamahiriya must be suspended once an agreement has been reached between the Libyan Arab Jamahiriya and the countries concerned on the arrangements and the guarantees leading to the appearance of the two suspects before the Court. | UN | ٢١٤ - يقرر رؤساء الدول والحكومات في ظل التطورات الجديدة أن العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية يجب تعليقها بمجرد التوصل إلى اتفاق بين الجماهيرية العربية الليبية والدول المعنية بخصوص الترتيبات والضمانات الرامية إلى مثول المشتبه فيهما أمام المحكمة. |
3. That agreement should be reached on guarantees of the legal, religious, personal, social and medical rights of the two suspects throughout the various stages of the trial, as well as on guarantees of their security and safety during their travel to and from the Netherlands and during their stay there; | UN | ٣ - الاتفاق على ضمان حقوق المشتبه فيهما ... القانونية والدينية والشخصية والاجتماعية والصحية خلال مختلف مراحل المحاكمة ... وأمنهما وسلامتهما خلال سفرهما إلى ومن هولندا وإقامتهما فيها. |
Thirdly, we requested that the Libyan judicial authorities and the defence of the two suspects should handle all technical, legal questions relevant to the legal aspect of the trial. We were now talking about a legal and not a political matter. The legal and judicial authorities of the countries concerned had done so with regard to their side of the question. | UN | وثالثا، تولي السلطات القضائية الليبية ودفاع المشتبه فيهما )مجموعة محامين( كافة المسائل الفنية والقانونية المتعلقة بالشأن القانوني، ﻷننا اﻵن صرنا نتكلم عن محكمة ومحاكمة ولا نتكلم عن شأن سياسي، تماما كما تولت السلطات القضائية والقانونية للبلدان المعنية هذا اﻷمر من جانبها. |
Not only did collective sanctions blatantly violate the rights of the two suspects and the Libyan Arab people as a whole, but they also violated article 10 and article 11, paragraph 1, of the Universal Declaration of Human Rights and article 14, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights, as well as the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | UN | فالجزاءات الجماعية لا تنتهك حقوق المشتبه فيهما والشعب العربي الليبي انتهاكا صارخا فحسب بل هي تنتهك أيضا المادة ١٠ والفقرة ١ من المادة ١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والفقرة ٢ من المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
4. Calls on all parties concerned to respond positively to the initiatives for dialogue and negotiations to secure a peaceful settlement to the crisis in conformity with Article 33 of the United Nations Charter, which calls for the settlement of disputes through negotiation, mediation and judicial procedures, and calls for a fair and impartial trial of the two suspects in a neutral country to be agreed upon by all the parties concerned; | UN | ٤ - يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى الاستجابة للمبادرات الداعية إلى الحوار والتفاوض بغية التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة وفقا للمادة ٣٣ من الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تدعو إلى حل النزاعات عن طريق المفاوضات والوساطة والتسوية القانونية، كما يدعو إلى محاكمة المشتبه فيهما محاكمة عادلة ونزيهة في بلد محايد تتفق عليه كافة اﻷطراف المعنية؛ |
4. CALLS ON all parties concerned to positively respond to the initiatives for dialogue and negotiations to secure a peaceful settlement to the crisis in conformity with Article 33 of Chapter VI of the Charter of the United Nations which calls for the settlement of disputes through negotiations, mediation and legal procedures and CALLS for a fair trial of the two suspects in a neutral country to be agreed upon by all the parties concerned; | UN | ٤ - يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى الاستجابة للمبادرات الداعية إلى الحوار والتفاوض بغية التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة وفقا للمادة ٣٣ من الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تدعو إلى حل النزاعات عن طريق المفاوضات والوساطة والتسوية القانونية، كما يدعو إلى محاكمة المشتبه فيهما محاكمة عادلة ونزيهة في بلد محايد تتفق عليه كافة اﻷطراف المعنية؛ |
We believe that the initiatives we took following the adoption of Security Council resolution 883 (1993) will meet the approval of the two suspects and their lawyers and help the Security Council to discover the identity of the perpetrator of the bombing of Pan Am flight 103 and to punish him, and also to guarantee the right of the victims' families to receive compensation for the loss they suffered as a result of that tragic bombing. | UN | ونحن نعتقد أن مثل هذه المبادرات التي استعرضتها معكم والتي قمنا بها بعد صدور قرار مجلس اﻷمن ٨٨٣ )١٩٩٣( ستلاقي قبول المشتبه فيهما ومحاميهما، كما أنها ستساعد مجلس اﻷمن في التعرف على حقيقة المنفذ لجريمة تفجير طائرة البان آم رحلة ١٠٣، ومعاقبته، إضافة الى ضمان حقوق أسر الضحايا في التعويض عن الضرر الذي أصابهم من جراء هذا الحادث اﻷليم. |
This provision runs counter to the general understanding of the initiative, that the purpose of the trial of the two suspects is to reveal the truth in the tragic incident of Pan Am flight 103, and not to exact revenge on two Libyan citizens who are merely suspected, without evidence. | UN | إن أي إجراء محاكمة للمشتبه فيهما يقصد منه إظهار الحقيقة في الحـادث المؤسـف الـذي تعرضت له طائرة بان آم ١٠٣، ولا ينبغي أن يكون القصد منه هو الانتقام من مواطنين ليبيين اشتبه فيهما مجرد اشتباه لا دليل عليه. |