"of their country" - Traduction Anglais en Arabe

    • بلدهم
        
    • بلده
        
    • بلدانهم
        
    • بلدها
        
    • لبلدهم
        
    • بلدهما
        
    • لبلدها
        
    • بلادهم
        
    • لبلدانهم
        
    • بلدانها
        
    • بلدهن
        
    • لبلده
        
    • القطرية التي
        
    • بلاده
        
    • بلادها
        
    Such would ensure their participation in the rebuilding of their country, and the political stabilization of Afghanistan and the entire region. UN وأكد أن من شأن ذلك أن يضمن مشاركتهم في إعادة بناء بلدهم وتحقيق الاستقرار السياسي في أفغانستان والمنطقة بأسرها.
    That ideal situation was made possible by circumstances that can rarely be repeated and that enabled the Egyptians to alter the face of their country in a historic and wonderful way. UN وضع مثالي وفرته ظروف يندر تكرارها. هذه الظروف مكنت المصريين من تغيير وجه بلدهم بشكل تاريخي رائع.
    I encourage the sides to find the best means to facilitate the active involvement of Cypriot civil society in the debate on the future of their country. UN وإني أشجع الجانبين على إيجاد أفضل السبل لتيسير المشاركة النشطة للمجتمع المدني القبرصي في النقاش حول مستقبل بلده.
    Several speakers informed the Group of the intention of their country to publish their final country review reports. UN وأبلغ عدّة متكلّمين الفريق بعزم بلدانهم على نشر الصيغة النهائية من تقارير الاستعراض القُطري الخاصة بها.
    The Netherlands Government considers this a first step to ensuring that Afghan women can participate in all the political decision-making events regarding the future of their country. UN وتعتبر حكومة هولندا أن هذه المشاركة تمثل أول خطوة على درب كفالة مشاركة المرأة الأفغانية في جميع عمليات صنع القرار السياسي بشأن مستقبل بلدها.
    Once again, representatives of all sectors of Puerto Rican society had come before the Special Committee to attest to the colonial subjugation of their country. UN ومرة أخرى، حضر ممثلون عن جميع قطاعات المجتمع البورتوريكي أمام اللجنة الخاصة ليشهدوا على القهر الاستعماري لبلدهم.
    We have done so responsibly as Iraqis have transitioned to lead responsibility for the security of their country. UN وقد فعلنا ذلك بطريقة مسؤولة مع شروع العراقيين في تسلم زمام المسؤولية عن أمن بلدهم.
    The first is the responsibility of Afghan leaders to guide the reconstruction of their country responsibly and comprehensively. UN أولهما مسؤولية القادة الأفغان عن توجيه إعادة الإعمار في بلدهم على نحو يتسم بالمسؤولية والشمول.
    I also invite those who wish to join the peace process to do so without further delay, in the interest of their country. UN كما أدعو الراغبين في الانضمام إلى عملية السلام أن يفعلوا ذلك دونما تأخير، وذلك لمصلحة بلدهم.
    He hoped that the international community would take concrete steps to allow Afghans to be in charge of the fate of their country. UN وأعرب عن أمله في أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات ملموسة من أجل السماح للأفغان بأن يتولوا مقاليد الأمور في بلدهم.
    The leaders of Lebanon must think first and foremost about the future of their country and transcend sectarian and individual interests. UN ويتعين على الزعماء اللبنانيين التفكير أولا وآخرا في مستقبل بلدهم وتجاوز المصالح الطائفية والفردية.
    Thirdly, we must assist the people of Afghanistan in the reconstruction of their country. UN ثالثا، علينا أن نساعد شعب أفغانستان في إعادة إعمار بلده.
    It must demonstrate the political will and the determination to engage and help the Afghan people in rebuilding peace and the economy of their country. UN بل يجب أن يبدي الإرادة السياسية والتصميم على المشاركة ومساعدة الشعب الأفغاني في إعادة بناء السلام واقتصاد بلده.
    The people of Bosnia and Herzegovina are aware that they are ultimately responsible for the future of their country. UN ويدرك شعب البوسنة والهرسك أنه يتحمل في نهاية الأمر المسؤولية عن مستقبل بلده.
    Sometimes girls follow their boyfriends out of their country of origin and are later forced into prostitution. UN وأحياناً ما تلتحق الفتيات بأصدقائهن الذكور خارج بلدانهم الأصلية ويُجبرن فيما بعد على ممارسة البغاء.
    It was for women to deconstruct the culture of their country. UN ومهمة المرأة أن تغير النظرة الثقافية في بلدها.
    It is therefore essential that we promote a new mindset that shows greater respect for Afghans' own understanding of their country. UN ولذلك، فمن الضروري أن نشجع نشوء عقلية جديدة تبدي احتراما أكبر لطريقة فهم الأفغان لبلدهم.
    It is important to encourage the authorities and the opposition to start negotiations and agree on the future of their country. UN ومن الأهمية بمكان أن نشجع السلطات والمعارضة على بدء مفاوضات والاتفاق على مستقبل بلدهما.
    Other members stated that women ought to be made aware of the importance of playing an active role in the political life of their country. UN وأعلن أعضاء آخرون ضرورة توعية المرأة بأهمية اضطلاعها بدور أكثر فعالية في الحياة السياسية لبلدها.
    I am particularly saddened that the murderer singled out young people keen to engage meaningfully in the future of their country. UN ويحزنني بصورة خاصة أن القاتل خصّ الشباب التواقين إلى المشاركة الفعالة في مستقبل بلادهم.
    It also recognized their right to communicate with family members in Spain and with consular officials of their country. UN كما يعترف لهم بالحق في الاتصال بأقاربهم الموجودين في اسبانيا، وفي الاتصال بالسلطات القنصلية لبلدانهم.
    Accordingly, foreign certificates would not necessarily be treated according to the laws of their country of origin. UN وعليه، فإن الشهادات الأجنبية لن تعامل بالضرورة وفقا لقوانين بلدانها الأصلية.
    They participated in decision-making on the peace process and in the reconstruction of their country and, for the first time in 20 years, were appointed to the Government. UN فقد شاركن في اتخاذ القرارات المتعلقة بعملية السلام وإعمار بلدهن. وتم تعيينهن في الحكومة لأول مرة في مدة 20 سنة.
    Only then will the Afghan people be able to devote all their energy to reconstruction and to the economic and social development of their country. UN وعندئذ فقط سوف يستطيع الشعب اﻷفغاني أن يكرس كل طاقاته ﻹعادة البناء والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلده.
    As part of their country frameworks, a number of UNDP country offices are designing major multi-year programmes which include disaster reduction. UN ويقوم عدد من المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي، كجزء من أطُـرها القطرية التي تشمل الحد من الكوارث، بتصميم برامج رئيسية متعددة السنوات.
    They are committed to pivotal human rights, as they were during their struggle for independence and during the building of their country. UN فإنه يتمسك بحقوق اﻹنسان التي جعل منها المحور الرئيسي لنضاله من أجل استقلاله وبناء بلاده.
    We all hope that the Government and the people of Zambia will overcome their sadness and continue to make progress towards the further prosperity of their country. UN ونأمل جميعا بأن تتغلب حكومة زامبيا وشعبها على أحزانها وتواصل التقدم نحو مزيد من الازدهار في بلادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus