"of their responsibility" - Traduction Anglais en Arabe

    • بمسؤوليتها
        
    • بمسؤوليتهم
        
    • مسؤوليتها
        
    • مسؤوليتهم
        
    • لمسؤوليتها
        
    • مسؤولياتها
        
    • لمسؤولياتهم
        
    • مسؤوليتهما
        
    • بمسؤولياتهم
        
    • بمسؤوليتهما
        
    • لمسؤوليتهم
        
    • يقع على عاتقهم من مسؤوليات
        
    • ولمسؤوليتهم
        
    • بالمسؤولية الواقعة
        
    Reminding port States of their responsibility also contributes to this objective. UN وتذكير دول الميناء بمسؤوليتها يسهم أيضا في تحقيق هذا الهدف.
    The mass media are quite often unaware of their responsibility for counteracting strife, unrest and conflict in society. UN ووسائط اﻹعلام الجماهيري غالبا ما تكون غير واعية بمسؤوليتها في مضادة النزاعات والاضطرابات والصراعات داخل المجتمع.
    The UNFPA representatives and the concerned directors at headquarters will be advised of their responsibility for ensuring quality control. UN وسيتم إشعار ممثلي الصندوق والمديرين المعنيين في المقر بمسؤوليتهم عن ضمان مراقبة النوعية.
    Field office managers have been reminded of their responsibility in this regard. UN وتم تذكير مديري المكاتب الميدانية بمسؤوليتهم في هذا الصدد.
    Venezuela calls on everyone to take decisions proportionate to the extent of their responsibility. UN وفنزويلا تهيب بالجميع اتخاذ قرارات متناسبة مع حجم مسؤوليتها.
    For all those in a position to help others build that capacity, it should be part of their responsibility to do so. UN وفيما يتعلق بجميع أولئك الذين بمقدورهم مساعدة الآخرين على بناء تلك القدرة ينبغي أن يكون القيام بذلك جزءا من مسؤوليتهم.
    Moreover, the police have a new vision of their responsibility to earn the respect of law-abiding citizens. UN علاوة على ذلك، أصبحت للشرطة رؤية جديدة بالنسبة لمسؤوليتها إزاء نيل احترام المواطنين الممتثلين للقانون.
    The onus remained on the parties to the conflict to address those violations in the context of their responsibility for the maintenance of security in the territories under their control. UN ويقع على أطراف النـزاع عبء التصدي لهذه الانتهاكات في إطار مسؤولياتها عن صون الأمن في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها.
    Authorities should be made aware of their responsibility to support mechanisms which facilitate the right of the child to be heard. UN وينبغي للسلطات أن تكون واعية بمسؤوليتها عن دعم الآليات التي تيسر حق الطفل في الاستماع إليه.
    Moreover, donors should be held to account in relation to the discharge of their responsibility. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي مساءلة الجهات المانحة فيما يتعلق بالوفاء بمسؤوليتها.
    I wish to remind the national authorities of their responsibility for ensuring the security and freedom of movement of all international personnel operating in Côte d'Ivoire. UN وأود تذكير السلطات الوطنية بمسؤوليتها عن كفالة الأمن وحرية الحركة لجميع الموظفين الدوليين العاملين في كوت ديفوار.
    I reminded the belligerents of their responsibility to protect the civilian population in areas under their control. UN وقد ذكّرت المتحاربين بمسؤوليتهم عن حماية السكان المدنيين في الجهات الخاضعة لسيطرتهم.
    UNAMID should remind staff of their responsibility to complete mandatory security training. UN ينبغي للعملية المختلطة أن تذكر الموظفين بمسؤوليتهم في ما يخص إكمال الدورات التدريبية الأمنية الإلزامية.
    Managers are reminded of their responsibility to uphold the highest standards and to ensure that proper administrative practices are followed. UN ويذكَّر المديرون بمسؤوليتهم في التمسك بأفضل المعايير وضمان اتباع الممارسات الإدارية السليمة.
    States have ceded a part of their responsibility to regulate food chains to the private sector in the past two decades. UN وتنازلت الدول أثناء العقدين الماضيين عن جزء من مسؤوليتها عن تنظيم سلاسل الأغذية إلى القطاع الخاص.
    States are reminded of their responsibility to ensure respect for the human rights and fundamental freedoms of indigenous people. UN وجرى تنبيه الدول إلى مسؤوليتها عن كفالة الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية.
    Employers are obliged to provide compensation to injured employees to the extent of their responsibility for the damage. UN ويفرض على أصحاب العمل، بقدر مسؤوليتهم عن الضرر، أن يقدموا التعويض للعاملين المصابين.
    Multilateral institutions and multilateral instruments cannot by themselves substitute for the exercise by sovereign governments of their responsibility to prevent the proliferation of those weapons. UN ولا يمكن أن تعوض المؤسسات والصكوك المتعددة الأطراف لوحدها عن ممارسة الحكومات ذات السيادة لمسؤوليتها عن منع انتشار تلك الأسلحة.
    The proliferation of international organizations and their activities made the delineation of their responsibility necessary. UN وذكرت أن انتشار المنظمات الدولية وما تقوم به من أنشطة يجعلان بيان الخطوط الفاصلة بين مسؤولياتها أمرا ضروريا.
    This historical act has become possible owing to the realization by all participants of the constitutional process of their responsibility for the destiny and the future of the State, the necessity of establishing in Ukraine the universally recognized world standards of development. UN وأصبح هذا العمل التاريخي ممكنا بفضل إدراك جميع المشاركين في العملية الدستورية لمسؤولياتهم عن مصير الدولة ومستقبلها، وضرورة أن يتم في أوكرانيا إرساء معايير التنمية المعترف بها عالميا.
    The report emphasizes the responsibility of the parties to the conflict in Côte d'Ivoire to address violations in the context of their responsibility for the maintenance of security in the territories under their respective control. UN ويشدِّد التقرير على مسؤولية طرفي الصراع في كوت ديفوار عن التصدي للانتهاكات في سياق مسؤوليتهما عن صون الأمن في الأراضي التي يسيطر عليها كل منهما.
    :: Culture embraces the environmental dimension, by raising individuals' awareness of their responsibility to protect the environment and act against climate change UN :: وتشمل الثقافة البُعد البيئي، عن طريق زيادة وعي الأفراد بمسؤولياتهم تجاه حماية البيئة ومواجهة تغير المناخ.
    Once again, I remind both sides of their responsibility to ensure safety, security and freedom of movement for UNOMIG personnel at all times. UN وأذكر مرة أخرى كلا الجانبين بمسؤوليتهما على أن يكفلا في جميع الأوقات، أمن أفراد البعثة وسلامتهم، وحرية تنقلاتهم.
    It is also aimed at ensuring that they are aware of their responsibility to make sure that contingent members receive training on other relevant standards of conduct applicable to them while serving in the United Nations peacekeeping operation concerned. UN والهدف منها أيضاً هو ضمان إدراكهم لمسؤوليتهم عن التأكد من تلقي أعضاء الوحدة تدريباً بشأن معايير السلوك الأخرى ذات الصلة التي تنطبق عليهم أثناء خدمتهم في عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام المعنية.
    22. Encourages the Secretary-General to finalize swiftly the new administrative instruction on investigations and the disciplinary process and to launch an informational campaign aimed at reminding staff members of their responsibility to report allegations of wrongdoing or misconduct through the appropriate channels; UN 22 - تشجع الأمين العام على الانتهاء على وجه السرعة من وضع الأمر الإداري الجديد بشأن التحقيقات والعملية التأديبية وإطلاق حملة إعلامية تهدف إلى تذكير الموظفين بما يقع على عاتقهم من مسؤوليات في مجال الإبلاغ عن ادعاءات الإساءة أو سوء السلوك من خلال القنوات المناسبة؛
    Thus, each party to a conflict must ensure that the forces, persons or groups under its command or control are aware of their obligations under international humanitarian law and of their responsibility for any failure to comply with the relevant provisions. UN وبناء عليه، يجب على كل طرف في النزاع ضمان أن تكون القوات أو المجموعات أو الأشخاص الخاضعين لإمرته وسيطرته مدركين لالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي ولمسؤوليتهم عن أي تقصير في الامتثال للأحكام ذات الصلة.
    Interpreters were informed of their responsibility if it was established that their interpretation was erroneous. UN ويبﱠلغ المترجم بالمسؤولية الواقعة على عاتقه في حالة ما اذا ثبت أن الترجمة كانت خاطئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus