"of their rights under the covenant" - Traduction Anglais en Arabe

    • بحقوقهم بموجب العهد
        
    • بحقوقهم المكفولة بموجب العهد
        
    • لحقوقهم بموجب العهد
        
    • بحقوقها بموجب العهد
        
    • حقوقهم المكفولة بموجب العهد
        
    • النحو الذي يكفله العهد
        
    • بحقوقهم المنصوص عليها في العهد
        
    • حقوقهم المنصوص عليها في العهد
        
    • حقوقهن بموجب الاتفاقية
        
    • لحقوقه بموجب العهد
        
    • للحقوق التي يكفلها العهد
        
    • حقوقهم بموجب العهد
        
    The Committee is of the view that the authors have failed to show how the enjoyment of their rights under the Covenant has been affected by allowing Khalsa Sikh officers to wear religious symbols. UN وترى اللجنة أن مقدمي البلاغ لم يتمكنوا من إثبات كيفية تأثر تمتعهم بحقوقهم بموجب العهد بالسماح لضباط من طائفة الخالصة السيخ بارتداء رموز دينية.
    The State party should take all necessary measures to eliminate discrimination against the Roma and to enhance the effective enjoyment of their rights under the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد غجر روما وتعزيز تمتعهم الفعلي بحقوقهم بموجب العهد.
    The Committee is particularly concerned about the deplorable social and economic situation of the Roma minority, including access to health services, social assistance, education and employment which has a negative impact on the full enjoyment of their rights under the Covenant (arts. 2, 26, 27). UN وتشعر بالقلق على وجه الخصوص إزاء الوضع الاجتماعي والاقتصادي البائس لأقلية الغجر، بما في ذلك عدم وصولهم إلى الخدمات الصحية والمساعدة الاجتماعية والتعليم والتوظيف، مما يؤثر سلباً على تمتعهم التام بحقوقهم المكفولة بموجب العهد (المواد 2 و26 و27).
    According to counsel, Directive No 41 provides no effective remedy to persons who have been or who may be expelled in violation of their rights under the Covenant. UN ووفقا للمحامية، لا يتيح التوجيه رقم 41 سبيل انتصاف فعالاً للأشخاص الذين طردوا أو الذين يمكن طردهم في انتهاك لحقوقهم بموجب العهد.
    The Committee is also concerned that the concept of permanent trusteeship over the Indian and Alaska native tribes and their land as well as the actual exercise of this trusteeship in managing the so-called Individual Indian Money (IIM) accounts may infringe upon the full enjoyment of their rights under the Covenant. UN واللجنة قلقة أيضا من أن مفهوم الوصاية الدائمة على القبائل الهندية وقبائل ألاسكا الأصلية وأراضيهم، فضلا عن الممارسة الفعلية لهذه الوصاية في إدارة ما يسمى بحسابات الأموال الهندية الفردية، يمكن أن يخرق التمتع الكامل لهذه القبائل بحقوقها بموجب العهد.
    The Committee requested additional information on the remedies available for victims for the violation of their rights under the Covenant. UN طلبت اللجنة الحصول على معلومات إضافية عن أشكال الجبر المتوفرة للضحايا الذين تُنتهك حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    176. The Committee strongly recommends that the State party resume negotiations with the Lubicon Lake Band, with a view to finding a solution to the claims of the Band that ensures the enjoyment of their rights under the Covenant. UN 176- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة باستئناف المفاوضات مع جماعة بحيرة لوبيكون بغية إيجاد حل لمطالبات الجماعة يكفل تمتع أفرادها بحقوقهم بموجب العهد.
    38. The Committee strongly recommends that the State party resume negotiations with the Lubicon Lake Band, with a view to finding a solution to the claims of the Band that ensures the enjoyment of their rights under the Covenant. UN 38- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة باستئناف المفاوضات مع جماعة بحيرة لوبيكون بغية إيجاد حل لمطالبات الجماعة يكفل تمتع أفرادها بحقوقهم بموجب العهد.
    6. The Committee notes that the persistence of certain traditions and cultural attitudes in Jamaica are serious impediments to the full enjoyment by women, girls and boys of their rights under the Covenant. UN 6- وتلاحظ اللجنة أن بعض التقاليد والعادات الثقافية المستمرة في جامايكا تشكل عقبات خطيرة أمام تمتع النساء والفتيات والصبيان تمتعاً كاملاً بحقوقهم بموجب العهد.
    The Committee is also concerned that the concept of permanent trusteeship over the Indian and Alaska native tribes and their land as well as the actual exercise of this trusteeship in managing the socalled Individual Indian Money (IIM) accounts may infringe upon the full enjoyment of their rights under the Covenant. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن مفهوم الوصاية الدائمة على القبائل الهندية والقبائل الأصلية في آلاسكا وأراضيها، وكذلك الممارسة الفعلية لهذه الوصاية في إدارة ما يسمى بالحسابات الفردية لأموال القبائل الهندية قد ينتهك حق هؤلاء الأفراد في التمتع الكامل بحقوقهم بموجب العهد.
    The Committee also expressed concern that widespread discrimination against the Roma persists with regard to all areas of life, particularly regarding the deplorable social and economic situation of this minority, including access to health services, social assistance, education and employment which has a negative impact on the full enjoyment of their rights under the Covenant. UN كما أعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز على نطاق واسع ضد الغجر (الروما) في جميع مجالات الحياة، وعلى وجه الخصوص إزاء الوضع الاجتماعي والاقتصادي البائس لهذه الأقلية، بما في ذلك عدم حصولهم على الخدمات الصحية والمساعدة الاجتماعية والتعليم والتوظيف، مما يؤثر سلباً على تمتعهم التام بحقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    The State party should take all necessary measures to ensure the practical enjoyment by the Roma of their rights under the Covenant by implementing and reinforcing effective measures to prevent and address discrimination and the serious social and economic situation of the Roma. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع جماعة الروما بحقوقها بموجب العهد تمتعاً فعلياً، من خلال تنفيذ وتعزيز التدابير الفعالة لمنع التمييز ضدها والتصدي لـه ومعالجة حالتها الاجتماعية والاقتصادية السيئة.
    (21) While noting measures undertaken to improve the living conditions of the Roma community, the Committee is concerned that the Roma community continues to suffer prejudice and discrimination, in particular with regard to access to health services, social assistance, education and employment which have a negative impact on the full enjoyment of their rights under the Covenant (arts. 2, 26 and 27). UN (21) ومع ملاحظة التدابير المتخذة لتحسين أوضاع معيشة جماعة الروما، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار معاناة هذه الجماعة من التحيز والتمييز، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية، والمساعدة الاجتماعية، والتعليم والعمل، وهو ما يؤثر سلباً على تمتعها الكامل بحقوقها بموجب العهد (المواد 2 و26 و27).
    The Committee requested additional information on the remedies available for victims for the violation of their rights under the Covenant. UN طلبت اللجنة الحصول على معلومات إضافية عن أشكال الجبر المتوفرة للضحايا الذين تُنتهك حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    The Committee noted that, even if the authors had applied for a release of funds under the humanitarian clause, they could have withdrawn an amount sufficient to cover their basic expenses but would still have had no effective remedy in respect of the alleged violations, i.e., a hearing of their allegations of violations of their rights under the Covenant. UN وأشارت اللجنة إلى أنه حتى وإن كان صاحبا البلاغ قد قدما طلباً برفع تجميد الأموال على أساس البند الإنساني، فقد كان بإمكانهما سحب مبلغ يغطي مصروفاتهما الأساسية، دون أن يتاح لهما بذلك سبيل انتصاف فعال فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة، أي النظر في ادعاءات انتهاكات حقوقهما على النحو الذي يكفله العهد.
    The Committee is also concerned by the significant disparities still remaining between Aboriginal people and the rest of the population in areas of employment, access to water, health, housing and education, and by the failure of the State party to fully acknowledge the barriers faced by African Canadians in the enjoyment of their rights under the Covenant. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التفاوتات الكبيرة التي لا تزال قائمة بين السكان الأصليين وباقي السكان في مجالات العمالة والحصول على الماء والصحة والسكن والتعليم، وإزاء عدم اعتراف الدولة الطرف اعترافاً تاماً بالحواجز التي يواجهها الكنديون المنحدرون من أصل أفريقي في التمتع بحقوقهم المنصوص عليها في العهد.
    It is also concerned that the lack of registration results in difficulties in the access to and enjoyment of their rights under the Covenant (art. 10). UN كما يساورها القلق من أن عدم تسجيل الأطفال يجعلهم يواجهون صعوبات في إمكانية حصولهم على حقوقهم المنصوص عليها في العهد وتمتعهم بها (المادة 10).
    The representative provided the Rapporteurs with oral information on the follow-up to this case, in particular on further amendments to legislation arising from the Committee's decision, as well as information on the development of a legal framework to enable the State party inter alia to provide compensation to complainants following violations of their rights under the Covenant. UN وزود الممثل المقررتين بمعلومات شفوية بشأن متابعة هذه الحالة، وخاصة عن التعديلات الأخرى للتشريع المنبثقة عن قرار اللجنة، فضلا عن معلومات عن وضع إطار قانوني ليتسنى للدولة الطرف، في جملة أمور، تقديم تعويضات للشاكيات عقب انتهاك حقوقهن بموجب الاتفاقية.
    It recalled its prior jurisprudence that a State party may, in principle, be responsible for violations to the rights of an individual by another State if the necessary and foreseeable consequence of the removal of that individual from its jurisdiction is a violation of their rights under the Covenant. UN وأشارت اللجنة إلى أحكامها السابقة() التي تقضي بأنه يمكن، مبدئياً، اعتبار دولة طرف مسؤولة عن انتهاكات حقوق فرد ما من جانب دولة أخرى إذا ثبت أن النتيجة الحتمية والمتوقعة لاستبعاد ذلك الفرد من نطاق ولاية تلك الدولة يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب العهد.
    The authors' removal to Colombia would therefore not expose them to a real risk of violation of their rights under the Covenant. UN وبناء عليه، فإن ترحيل أصحاب البلاغ إلى كولومبيا لن يعرضهم لخطر حقيقي بانتهاك حقوقهم بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus