"of their role in" - Traduction Anglais en Arabe

    • دورها في
        
    • بدورها في
        
    • دورهم في
        
    • لدورهم في
        
    • لدورها في
        
    • دورهما في
        
    • دورهن في
        
    • لدورهما في
        
    • بدورهم في
        
    • إلى ما تقوم به من دور في
        
    • وبدورهم في
        
    :: Continue to support cooperation among regional fishery bodies and, where appropriate, to support the strengthening of their role in fisheries management. UN :: تواصل دعم التعاون فيما بين هيئات صيد الأسماك الإقليمية وتدعم تعزيز دورها في إدارة مصائد الأسماك، حسب الاقتضاء.
    As for the transnational corporations, we are aware of their role in stimulating the forces of globalization and also in reaping its fruit. UN أما فيما يتعلق بالشركات عبر الوطنية، فنحن ندرك دورها في تنشيط قوى العولمة وفي جـني ثمارها كذلك.
    On the import side, construction services have been an important tool for development because of their role in building industrial and social infrastructure. UN وفي جانب الاستيراد، كانت خدمات التشييد أداة مهمة للتنمية بفضل دورها في بناء الهياكل الأساسية الصناعية والاجتماعية.
    Increased awareness by cities of their role in poverty reduction and of the need to establish partnerships with civic society organizations. UN وازداد وعي المدن بدورها في مجال الحد من الفقر وبضرورة إقامة علاقات شراكة مع منظمات المجتمع المدني.
    It informs victims of their rights and of their role in the criminal justice process. UN ويطلع المكتب الضحايا على حقوقهم وعلى دورهم في عملية العدالة الجنائية.
    Furthermore, they noted that peasants were often victims of discrimination and that their protection was important in view of their role in feeding humanity. III. Panel discussions UN وعلاوة على ذلك، لاحظت المنظمتان أن الفلاحين يقعون في كثير من الأحيان ضحية للتمييز، ومن المهم حمايتهم نظراً لدورهم في توفير الغذاء للبشر.
    An integrated management approach to watersheds is of crucial importance because of their role in the supply of freshwater. UN ويتسم اعتماد نهج متكامل لإدارة مستجمعات المياه بأهمية فائقة نظراً لدورها في تأمين المياه العذبة.
    " To reflect the needs of women and girls and the importance of their role in the process of peacebuilding, reconstruction and development; " UN " تجسيد احتياجات المرأة والفتاة وأهمية دورهما في عملية بناء السلام والتعمير والتنمية " ؛
    We encourage increased political participation by women and the strengthening of their role in decision-making processes. UN إننا نشجع المشاركة السياسية المتزايدة للمرأة وتعزيز دورها في عمليات اتخاذ القرار.
    As part of their role in protecting society Irish Customs plan to introduce a high-tech vehicle/container scanning system for use at Irish ports to assist in the detection of, amongst other things, such weapons. UN وكجزء من دورها في حماية المجتمع، تعتزم هيئة الجمارك الأيرلندية البدء باستخدام نظام تكنولوحي متقدم للتدقيق في المركبات والحاويات في المرافئ الأيرلندية للمساعدة على كشف مثل هذه الأسلحة ضمن أشياء أخرى.
    Today, it would be difficult to overestimate the importance of their role in resolving inter-ethnic disputes and conflicts and developing trade, transport, communications and sociocultural relationships in these regions. UN واليوم، قد يكون من الصعب المغالاة في تأكيد أهمية دورها في حل المنازعات والصراعات العرقية الداخلية وتطويـــر التجــارة، والنقل، والمواصلات والعلاقات الثقافية الاجتماعيــة في هـــذه المناطق.
    A reassessment of their role in containing or terminating conflicts has become essential. UN ولقد بات من الضروري إعادة وتقييم دورها في احتواء المنازعات أو إنهائها.
    Some are a result of their role in child-bearing and others are linked to the particular socially determined tasks and roles they undertake. UN وبعض هذه المخاطر ناجم عن دورها في الانجاب، والبعض اﻵخر مرتبط باﻷعمال المعينة المحددة لها اجتماعيا وبما تقوم به من أدوار.
    Bearing in mind the significant contribution of women to small-scale mining in many countries and the importance of their role in the management and control of its environmental impact, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية إسهام المرأة في مشاريع التعدين الصغيرة النطاق في بلدان كثيرة، وأهمية دورها في مواجهة أثرها البيئي ومراقبته،
    Furthermore, if women are said to have a different perception of their role in public life, it is not even clear if they translate their beliefs and attitudes into concrete actions for women. UN وعلاوة على ذلك، فإنه إذا قيل إن المرأة لها تصور مختلف بشأن دورها في الحياة العامة، فليس حتى من الجلي إن كانت النساء تترجمن معتقداتهن ومواقفهن إلى إجراءات محددة من أجل أنفسهن.
    Most significantly, women must be empowered at all levels so that they are not deprived of their role in political, economic and social life. UN وأهم من ذلك بكثير أنه يتعين تمكين المرأة على جميع المستويات كي لا تُحرم من الاضطلاع بدورها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    That did not make the Assembly unaccountable, but neither did it absolve parliaments of their role in ensuring its accountability; on the contrary, there was much that parliamentarians could do. UN ولا يؤدي ذلك إلى أن تصبح الجمعية العامة غير خاضعة للمساءلة، ولكن لا يوجد ما يعفي البرلمانات من الاضطلاع بدورها في كفالة مساءلتها؛ وعلى العكس، هناك الكثير الذي يمكن للبرلمانيين الاضطلاع به.
    In Botswana, UNFPA supported the male involvement project, which raised awareness among men on the importance of their role in maternal health and building healthy families. UN وفي بوتسوانا، دعم الصندوق مشروع إشراك الذكور، وهو مشروع أسهم في توعية الرجال بأهمية دورهم في ضمان صحة الأم وبناء أسر سليمة صحيا.
    To ensure that all staff are aware of their role in these commitments, UNICEF provided guidance on the system to its field staff through video conferencing, face-to-face meetings and regular updates. UN وحرصا من اليونيسيف على أن يدرك جميع الموظفين دورهم في تلك الالتزامات، فقد قدمت لموظفيها الميدانيين توجيهات بشأن النظام من خلال التداول بواسطة الفيديو، والاجتماعات المباشرة والتحديثات المنتظمة.
    Implementing child rights in early childhood sets challenges for all those responsible for children, as well as for children themselves as they gain an understanding of their role in their families, schools and communities. UN ويؤدي إنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إلى طرح تحديات على جميع المسؤولين عن الأطفال، كما تُطرح هذه التحديات على الأطفال أنفسهم وهم يكتسبون فهماً لدورهم في أسرهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية.
    The report by Nepal, in particular, highlighted the positive role of indigenous peoples in respect of environmental sustainability, provided an example of their role in land-use management, and recommended future action to secure access and benefit-sharing with respect to genetic resources. UN وأبرز تقرير نيبال، بوجه خاص، الدور الإيجابي الذي تضطلع به الشعوب الأصلية في تحقيق الاستقرار البيئي، وقدم مثالا لدورها في إدارة استخدام الأراضي، وأوصى باتخاذ إجراءات في المستقبل ترمي إلى كفالة الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها.
    (b) To reflect the needs of women and girls and the importance of their role in the process of peacebuilding, reconstruction and development; UN (ب) التعبير عن احتياجات المرأة والفتاة وأهمية دورهما في عملية بناء السلام والتعمير والتنمية؛
    For example, in Africa women were the main food producers, a fact that illustrated the importance of their role in development. UN فالنساء في أفريقيا على سبيل المثال، هن منتجات الأغذية الرئيسيات، وهي حقيقة تبين أهمية دورهن في التنمية.
    (a) In providing appropriate assistance to parents in the performance of their childrearing responsibilities (art. 18.2), States parties should take all appropriate measures to enhance parents' understanding of their role in their children's early education, encourage childrearing practices which are childcentred, encourage respect for the child's dignity and provide opportunities for developing understanding, selfesteem and selfconfidence; UN (أ) عند تقديم المساعدة الملائمة إلى الوالدين في أداء مسؤولياتهما المتعلقة برعاية الأطفال (المادة 18-2)، ينبغي قيام الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتحسين فهم الوالدين لدورهما في تعليم أطفالهما في مرحلة مبكرة، ولتشجيع ممارسات تربية الأطفال التي تركز على الطفل، وللتشجيع على احترام كرامة الطفل وإتاحة الفرص لتنمية فهمه واعتزازه بنفسه وثقته بنفسه؛
    Journalists have been the beneficiaries of the trainings in respect of their role in the promotion and protection of human rights. UN واستفاد الصحفيون من أعمال التدريب المتعلقة بدورهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The United Nations development and humanitarian mechanisms are gearing up to respond to heightened expectations of their role in the peacebuilding process. UN وتتأهب آليات الأمم المتحدة الإنمائية والإنسانية للاستجابة للتوقعات الكبيرة المستندة إلى ما تقوم به من دور في عملية بناء السلام.
    It informs victims of their rights and of their role in the criminal justice process, it provides counseling and referrals, information regarding the mechanisms of the criminal justice process including the status of their cases. UN كما يعلمهم بحقوقهم وبدورهم في عملية التقاضي، ويقدم خدمات المشورة والإحالة والمعلومات عن آليات القضاء الجنائي بما في ذلك حالة قضاياهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus