It is also concerned that the Women’s Law does not provide for effective remedies in cases of violation of the law. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها إزاء عدم نص قانون المرأة على سبل انتصاف فعالة تتبع في حال انتهاك هذا القانون. |
It is also concerned that the Women’s Law does not provide for effective remedies in cases of violation of the law. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها إزاء عدم نص قانون المرأة على سبل انتصاف فعالة تتبع في حال انتهاك هذا القانون. |
In addition, one case of an allegation of violation of human rights in a country in Asia was received in 2000. | UN | وعلاوة على ذلك، وردت حالة جرى فيها الادعاء بحدوث انتهاك لحقوق الإنسان في بلد في آسيا في عام 2000. |
Allegations of violation of the principle of equality before the courts | UN | ادعاءات بانتهاك مبدأ المساواة أمام المحاكم |
The author was accused of violation of the procedure for organizing and conducting street marches. | UN | واتُهمت صاحبة البلاغ بانتهاك إجراءات تنظيم وعقد المسيرات. |
The National Press Council sanctioned at least six cases of violation of the rules of ethics by private newspapers. | UN | ووقّع المجلس الوطني للصحافة عقوبات في ما لا يقل عن ست حالات لانتهاك صحف خاصة للقواعد الأخلاقية. |
The allegations of violation of the other articles of the Covenant are inadmissible ratione materiae or are not sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. | UN | كما أن ادعاءات انتهاك المواد الأخرى في العهد غير مقبولة من حيث الموضوع أو غير مدعمة بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
The European Court of Human Rights, for example, has had some opportunities to deal with cases of violation of human rights during armed conflict. | UN | وقد أتيحت للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مثلا، بعض الفرص لتناول قضايا انتهاك حقوق الإنسان خلال النزاعات المسلحة. |
The Commission is empowered to launch cases before civil, commercial, labor and administrative courts in case of violation of human rights. | UN | واللجنة مخولة لرفع دعاوى لدى المحاكم المدنية والتجارية والإدارية ومحاكم العمل في حال انتهاك حقوق الإنسان. |
These measures shall be complemented by adequate enforcement mechanisms and disciplinary measures in the event of violation of codes of conduct or standards. | UN | وتستكمل هذه التدابير بآليات إنفاذ مناسبة وتدابير تأديبية في حالة انتهاك مدونات السلوك أو المعايير. |
There is equal emphasis on the shared responsibility of each individual State and the international community to avert any kind of violation of international law. | UN | وهناك تأكيد متساو على المسؤولية المشتركة لكل دولة وللمجتمع الدولي عن منع انتهاك القانون الدولي. |
A further proposal had been to extend that protection to the risk of violation of other rights, including the right to a fair trial. | UN | واقتُرح أيضاً توسيع نطاق هذه الحماية لتشمل خطر انتهاك حقوق أخرى، بما فيها الحق في محاكمة عادلة. |
On the other hand, we do consider he has been the victim of violation of article 27, read together with article 19. | UN | ومن جهة أخرى، نعتبر أنه كان فعلاً ضحية انتهاك المادة 27، إذا قرئت مع المادة 19. |
On the other hand, we do consider he has been the victim of violation of article 27, read together with article 19. | UN | ومن جهة أخرى، نعتبر أنه كان فعلاً ضحية انتهاك المادة 27، إذا قرئت مع المادة 19. |
At the same time, they should be able to apply provisions of the Convention in cases of violation of rights protected under the Convention. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن تكون المحاكم قادرة على تطبيق أحكام الاتفاقية في حالة انتهاك الحقوق التي تحميها تلك الأحكام. |
Cases or situations of violation of the Convention, the reasons for such violations and the measures taken to remedy the situation. | UN | ● قضايا أو حالات انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الحالة. |
The members of the Movement condemn in the strongest terms any form of violation of the territorial integrity of any State. | UN | ويدين أعضاء الحركة بأقوى العبارات أي شكل من أشكال انتهاك السلامة الإقليمية لأي دولة. |
The Minister accordingly based his Opinion on the information at his disposal and concluded that there was no risk of violation of article 3 of the Convention. | UN | واستند الوزير بالتالي إلى المعلومات التي وضعت بحوزته فخلُص إلى عدم وجود أي خطر بانتهاك المادة 3 من الاتفاقية. |
Allegation of violation of staff rules regarding outside employment by a staff member at United Nations Headquarters | UN | ادعاء بانتهاك أحد الموظفين في مقر الأمم المتحدة النظام الإداري للموظفين بخصوص عمل خارجي |
These appeals thus do not include a complaint of violation of the law in criminal proceedings. | UN | وبناء عليه، لا تشمل هذه الدعاوى الاستئنافية أي شكاوى بانتهاك القانون في الإجراءات الجنائية. |
Nor had she adduced sufficient evidence in support of a claim that she would be exposed to a real and imminent risk of violation of article 7 of the Covenant if she was returned to Guinea. | UN | ولم تُثبت بما فيه الكفاية أنها ستتعرض لخطر حقيقي ووشيك لانتهاك المادة 7 إن هي أعيدت إلى غينيا. |
This is where people can go and file their complaints on cases of violation of their human rights. | UN | وهذا هو المكان الذي يمكن أن يلجأ إليه السكان لتقديم شكواهم في الحالات التي تنتهك فيها حقوق الإنسان الخاصة بهم. |
The principle of self-determination did not apply in such a case of violation of territorial integrity. | UN | وقال إن مبدأ تقرير المصير غير منطبق في هذه الحالة التي تُنتهك فيها السلامة الإقليمية. |
" Each State Party to this Convention undertakes to provide or support assistance, in accordance with the United Nations Charter, to any Party to the Convention which so requests, if the Security Council decides that such Party has been exposed to danger as a result of violation of the Convention. " | UN | " تتعهد كل دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بتوفير أو تيسير المساعدة الموجهة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة إلى أية دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية تطلب ذلك، إذا قرر مجلس الأمن أن الدولة المذكورة تتعرض للخطر نتيجة لخرق الاتفاقية. " |
It notes that, according to the author, the chances of finding Nour-Eddine Mihoubi alive are minimal, and that his prolonged absence suggests that he died while in detention; that incommunicado detention creates an unacceptable risk of violation of the right to life, since victims are at the mercy of their jailers who, by the very nature of the circumstances, are subject to no oversight. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ تقول إن احتمال العثور على نور الدين ميهوبي حياً ضعيف جداً وأن غيابه الطويل يوحي بأنه توفي أثناء الاحتجاز، وأن ظروف حبسه الانفرادي تنطوي على احتمال كبير للغاية أن يُنتهك حقه في الحياة لأن الضحية يكون تحت رحمة جلاديه الذين لا يخضعون لأي رقابة بسبب طبيعة تلك الظروف نفسها. |
In all such matters, after investigation and finding no evidence of violation of criminal laws, those detained were released immediately and allowed to return to their families. | UN | ففي جميع هذه المسائل، أطلق سراح المحتجزين فور انتهاء التحقيق واتضاح عدم وجود أي دليل على انتهاكهم للقوانين الجنائية، وسمح لهم بالعودة الى أسرهم. |