In the absence of an international treaty, the domestic extradition legislation shall apply on a basis of reciprocity. | UN | وفي حالة عدم وجود معاهدة دولية، تُطبَّق التشريعات المحلية بشأن تسليم المطلوبين على أساس المعاملة بالمثل. |
This argument is logical and, possibly, appropriate, however it is founded on considerations of expediency rather than on a basis of law. | UN | وهذه الحجة منطقية، وربما تكون حجة مناسبة، غير أنها تقوم على اعتبارات الملاءمة بدلا من أن تقوم على أساس القانون. |
In the absence of an international treaty, the domestic extradition legislation shall apply on a basis of reciprocity. | UN | وفي حال عدم وجود معاهدة دولية بشأن تسليم المجرمين، تُطبّق التشريعات المحلية على أساس المعاملة بالمثل. |
We noted with regret that, at that stage, it was not possible to reach consensus on a basis for that proposal. | UN | إلا أننا لاحظنا بأسف أنه من المستحيل، في تلك المرحلة، التوصل إلى توافق في الآراء على أساس ذلك الاقتراح. |
We wish to support this use of several languages on a basis of equality, which we call multilingualism. | UN | ونحن نود أن نؤيد هذا الاستخدام للغـــات العديدة على قدم المساواة، وهو ما نسميه بتعدد اللغات. |
Human rights questions must be discussed solely on a basis of equality and mutual respect, with the emphasis on concrete results. | UN | وأضاف أنه ينبغي مناقشة مسائل حقوق الإنسان على أساس المساواة والاحترام المتبادل فحسب، مع التركيز على النتائج الإيجابية. |
The agreement is the legal foundation for space cooperation between NSAU and DLR on a basis of equality, mutual advantage and parity. | UN | ويعدّ الاتفاق الركيزة القانونية للتعاون الفضائي على أساس التساوي والمنفعة المتبادلة والتعادل، فيما بين وكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية وهذا المركز. |
The Ministry of Social Solidarity provided subsidies to both men and women on a basis of equality. | UN | وأضافت أن وزارة التضامن الاجتماعي تقدم الإعانات إلى الرجال والنساء على أساس المساواة. |
In their daily work, lawyers are thus able to organize the legal defence of women's rights on a basis of equality. | UN | وهكذا يصبح بمقدور المحامين، أثناء عملهم اليومي، تنظيم الدفاع القانوني عن حقوق المرأة على أساس المساواة. |
Elections of the chairpersons (aksakals) of citizens' assemblies and their advisers are conducted on a basis of democracy, transparency and equal voting rights. | UN | ويجري انتخاب رؤساء ومستشاري مجالس المواطنين على أساس من الديمقراطية والشفافية والمساواة في حقوق التصويت. |
As a result, the evaluation built on a basis of deeper contextual knowledge than most external teams. | UN | لذلك، فإن هذا التقييم كان مبنيا على أساس معرفة أعمق بالواقع الداخلي مما عليه الحال لدى معظم الأفرقة الخارجية. |
Moreover, the elimination of discrimination is fundamental to the enjoyment of economic, social and cultural rights on a basis of equality. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القضاء على التمييز يعد أساسياً من أجل التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساس المساواة. |
The majority of them were found on a basis of information provided to UNMIK by the Republic of Serbia. | UN | وعُثر على أغلبها على أساس معلومات قدمتها إلى البعثة جمهورية صربيا. |
:: Follow-up to recommendations of Presidential Commission on Security on a basis of broad agreement | UN | :: متابعة توصيات اللجنة الرئاسية المعنية بالأمن على أساس من الاتفاق الواسع النطاق |
(iii) The accounting policies were applied on a basis consistent with that of the preceding financial period; | UN | `3 ' ما إذا كانت القواعد المحاسبية قد طُبقت على أساس يتفق وما طُبق في الفترة المالية السابقة؛ |
Genuine endeavours must be made to ensure that developing countries did participate in the global economy on a basis of equality. | UN | وأضاف أنه يجب أن تُبذَل جهود صادقة لضمان إتاحة مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي على أساس المساواة. |
To that end, the staff wished to work with management in parity and harmony and with open-mindedness on a basis involving communication, participation and agreement. | UN | ولذلك الغرض، يود الموظفون أن يعملوا مع الإدارة بشكل متكافئ ومتناسق وبعقلية منفتحة على أساس التواصل والمشاركة والاتفاق. |
Similarly, the Pensions Act of 1966 has been amended to allow women to receive pensions on a basis similar to that allowed for their male counterparts. | UN | وبالمثل، تم تعديل قانون المعاشات لعام 1966 حتى يجيز للنساء الحصول على معاشات على أساس مماثل للمسموح لنظرائهن من الذكور. |
Emphasizing that the empowerment of women and their full participation on a basis of equality in all spheres of society is fundamental for development, | UN | وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية، |
The same law states in article 2 that education shall take place on a basis of equality and without discrimination. | UN | كما نصّ الفصل 2 منه على أن يتم التعليم على قدم المساواة دون تمييز. |
The international institutions operated on a basis drawn up to address problems of a different era. | UN | فالمؤسسات الدولية تعمل على أسس وضعت للتصدي لمشاكل عصر مختلف. |
Oh my God, please attendance should be applied on a basis only situation. | Open Subtitles | ربّاه, أرجوكِ, يجب أن يُطبّق الحضور على قاعدة حالة واحدة فقط.. |
18.2 Basis differences occur when the approved budget is prepared on a basis that is not the same as the accounting basis, as stated in paragraph 18.1 above. | UN | ١٨-٢- وتحدث الاختلافات في الأسس عندما تُعدّ الميزانية المعتمدة باستخدام أساس غير الأساس المحاسبي، وفق ما هو مبيّن في الفقرة ١٨-١ أعلاه. |
Health services are provided in all the country's public health facilities on a basis of equality and equity, without discrimination of any kind. | UN | تُقدم الخدمات الصحية في جميع الوحدات الصحية العامة في البلد بشكل عادل وعلى قدم المساواة دون أي تمييز؛ |
States Parties shall take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in other areas of economic and social life in order to ensure, on a basis of equality of men and women, the same rights. | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المجالات الأخرى للحياة الاقتصادية لكي تكفل لها، على أساسا المساواة بين الرجل والمرأة، نفس الحقوق |