Any such mechanism should be based on the consent of the States concerned; | UN | وينبغي أن تعتمد أية آلية من هذا النوع على موافقة الدول المعنية؛ |
Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. | UN | وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
The jurisdiction of an international criminal court should therefore be based on the consent of States. | UN | ولذلك ينبغي أن يرتكـــز اختصاص المحكمة الجنائية الدولية على موافقة الدول. |
Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. | UN | وتعتبر المادة ٢٥ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
However, the disposal of goods, free of charge, depends in some circumstances on the consent of both spouses. | UN | ولكن التصرف في الممتلكات بالمجان يعتمد في بعض الظروف على رضا كلا الزوجين. |
Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. | UN | وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. | UN | وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
The actual number of high-level meetings depends on the consent of the Group of Friends | UN | يتوقف العدد الفعلي للاجتماعات الرفيعة المستوى على موافقة فريق الأصدقاء |
In most cases access to family planning is dependent on the consent of husbands. | UN | وفي معظم الأحوال، يتوقف الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة على موافقة الأزواج. |
Peacekeeping operations should be based on the consent of the parties, impartiality and respect for sovereignty. | UN | وينبغي أن تكون عمليات حفظ السلام قائمة على موافقة الأطراف والحياد واحترام السيادة. |
Other such restrictions had been made contingent on the consent of the worker. | UN | وقد جُعلت قيود أخرى من هذا النوع تتوقف على موافقة العامل. |
Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. | UN | وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. | UN | وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. |
Any such mechanism should be based on the consent of the States concerned; | UN | وينبغي أن تعتمد أي آلية من هذا النوع على موافقة الدول المعنية؛ |
When deciding whether to enforce an arbitration agreement, courts rely on the consent of the parties to establish whether they have agreed to submit the underlying dispute to arbitration. | UN | وتعتمد المحاكم، لدى اتخاذ القرار بشأن إنفاذ اتفاق التحكيم من عدمه، على موافقة الطرفين لتحديد ما إذا كانا قد اتفقا على إحالة المنازعة المعنية إلى التحكيم. |
However, the pacta sunt servanda principle implied that provisional application of treaties also depended on the consent of the parties. | UN | غير أن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين يعني أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يتوقف أيضاً على موافقة الأطراف. |
Second, it must be based on the consent of the parties to the dispute. | UN | ويجب، ثانياً، أن يقوم على موافقة أطراف النزاع. |
Any such mechanism should be based on the consent of the States concerned; | UN | وينبغي أن تعتمد أية آلية من هذا النوع على موافقة الدول المعنية؛ |
(iii) The laws on sexual violence adequately protect all persons against sexual acts that are not based on the consent of both parties; | UN | ' 3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي الحماية الكافية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛ |
It is entirely based on the consent of the parents or guardian. | UN | ولكنه ينصب حصرا على موافقة الأبوين أو الولي. |
To authorize him/her to practice certain acts, that depend on the consent of both parents; | UN | □ وتفويضه لممارسة أفعال معينة، تتوقف على رضا كلا الوالدين؛ |